EL PAIS > ebola
Los fármacos experimentales no resolverán este brote de ébola
La Organización Mundial de la Salud ya ha advertido de que los medicamentos experimentales están agotados o lo estarán pronto
El fármaco experimental cura el ébola en monos
Daniel Mediavilla 7 OCT 2014 - 19:42 CEST
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
The experimental drugs will not solve this outbreak of Ebola
The World Health Organization has warned that experimental drugs are exhausted or will soon
The experimental drug cure Ebola in monkeys
Daniel Mediavilla 7 OCT 2014 - 19:42 CEST
None of the treatments being applied against Ebola is approved by regulatory agencies that give the nod to medicines. A handful of drugs, among which is the favipiravir, which is available from the infected nursing assistant in Madrid, are being applied to patients infected with Ebola absence of reliable treatments but for now, there is none who has shown its effectiveness in humans in controlled clinical trials.
In addition, the World Health Organization (WHO) has warned that stocks of all experimental drugs Ebola are exhausted or at the end. Despite efforts to speed up production, it is not possible to have a minimum of provisions to within months and, even then, the amount is too small to have a significant impact on the outbreak.
For now, no drug against Ebola has proven effective in controlled trials
The Center for Disease Control (CDC) in the US speaks of three products in development to combat the Ebola virus. The most developed, which is scheduled to begin testing in humans in early 2015, is the ZMapp, a cocktail of three antibodies that has shown efficacy in macaques. In one study, 18 monkeys infected with Ebola received this serum to five days after infected. All survived, although many already showed bleeding, liver problems and other symptoms of the infection is advanced. Three animals were used as controls and received no treatment died.
In humans, however, has not been determined as effective. Although some patients have survived Ebola after receiving the ZMapp, others, like the Spanish priest Miguel Pajares, have died. As with other experimental treatments, until no place they can take controlled clinical trials, may not know their real efficiency. For ZMapp, the beginning of these trials is scheduled for 2015 and the first results come in the spring of that year.
Some treatments against influenza or HIV can be used to combat Ebola
Given the experimental nature of this treatment, there had been no large amounts of serum and after administration of the last dose remaining, the drug is exhausted. The company's San Diego (USA) Mapp Biopharmaceutical, which makes the ZMapp using snuff transgenic plants capable of producing human antibodies, estimates that the new batch will be ready later this year, but are working to cut that time in half.
The Tekmira and Biocryst Pharmaceuticals companies are also working on developing therapies against Ebola, but are at an early stage. That same Monday, also knew the pharmaceutical Chimerix had received approval from the FDA to use their brincidofovir drug in patients with Ebola.
Along with treatments specifically created to combat Ebola, they are also using drugs that have shown efficacy with other viruses. Favipiravir is the case, to be used with the infected Spanish, and is originally approved to fight the flu. As César Muñoz-Fontela, researcher at the Laboratory of Emerging Viruses of Heinrich Pette Institute in Hamburg (Germany) and co-author of the first study that tested the antiviral against Ebola, "both influenza viruses like Ebola explained are based on RNA instead of DNA, "as humans.
The best way to prevent infection is to avoid risky situations well known
The favipiravir attacks the mechanism that allows the virus to replicate and sometimes the mechanism is similar in different virus. Tested in mice, this antiviral has shown high efficacy, but there is still time to make clíncios human trials needed to know what can you really expect from treatment.
Another similar approach is one that has been applied to the lavimudina, which is often used to fight viruses such as AIDS. In any case, he remembered the WHO, these and other treatments that are being developed in the laboratories of the most advanced countries in the world just may have significant utility in the future, provided that the Ebola again falling into the sack neglected diseases. For now, both in Africa and in rich countries, the best way to prevent infection is to avoid a well-known risk, knowing the symptoms of the infection and, if it has been in a situation of risk, going suddenly the doctor at the first signs of the disease.
実験的な薬はエボラのこの発生を解決することはできません
世界保健機関(WHO)は、実験的な薬が消耗しているか、すぐにすることを警告している
サルで実験的な薬物治療エボラ
ダニエルMediavilla訳7 OCT 2014 - 午前19時42 CEST
エボラに対して適用される治療法のいずれも、医薬品へのうなずきを与える規制当局によって承認されていません。マドリードでの感染看護助手から利用できるfavipiravir、あるその中の薬剤の一握りは、信頼性の高い治療法のエボラ不在に感染した患者に適用されているが、今の、示されている何もありません対照臨床試験におけるヒトでの有効性。
また、世界保健機関(WHO)は、すべての実験的な薬の株式エボラが枯渇または最後にあることを警告している。生産速度を上げるための努力にもかかわらず、それはその後も、量が流行に大きな影響を与えるには小さすぎる、ヶ月以内に規定の最小値を持つことは不可能であると。
今のところ、エボラに対して何の薬は、制御された試験で有効であることが証明されていない
米国の疾病管理センター(CDC)は、エボラウイルスに対抗するために開発中の3つの製品のことを話す。初期の2015年にヒトでのテストを開始する予定されている、ほとんどの先進、ZMapp、マカクにおいて有効性を示している3つの抗体のカクテルです。ある研究では、エボラに感染18サルは、感染後5日以内に、この血清を受けた。多くはすでに肝臓の問題や感染症の他の症状が進行し、出血が示されたが、すべては、生き残った。 3匹の動物を対照として使用し、死亡した治療を受けなかった。
ヒトでは、しかし、効果的なように決定されていない。一部の患者はZMappを受けた後、エボラを生き延びてきたが、他の人は、スペインの司祭ミゲルPajaresのと同様に、死亡している。他の実験的な治療法と同様に、場所がないまで、それらは対照臨床試験を取ることができ、彼らの本当の効率性を知らないかもしれない。 ZMappのために、これらの試験の始まりは2015年に予定されていると最初の結果は、その年の春に来る。
インフルエンザまたはHIVに対するいくつかの治療は、エボラに対抗するために使用することができ
この治療の実験的な性質を考えると、血清のない大量のがなかった残りの最後の用量の投与後、薬物が排出される。ヒト抗体を産生することができるスナッフトランスジェニック植物を使用してZMappを作る会社のサンディエゴ(米国)MAPPバイオ医薬品は、新しいバッチは、今年後半に準備されますが、半分にその時間をカットする作業していると推定している。
Tekmiraとバイオクリスト社はまた、エボラに対する治療法の開発に取り組んでますが、初期の段階にあるされている。その同じ月曜日、またChimerixはエボラの患者では、そのbrincidofovir薬を使用するためにFDAから承認を受けた医薬品を知っていた。
特にエボラに対抗するために作成した治療法と一緒に、それらはまた、他のウイルスに有効性を示した薬物を使用している。 Favipiravirは、感染したスペイン語で使用される場合、され、当初はインフルエンザと戦うために承認されています。セザール·ムニョス·Fontela、新興ハンブルクのハインリッヒPette研究所(ドイツ)のウイルスとエボラに対する抗ウイルスをテストした最初の研究の共著者の研究所で研究員として、「エボラのように両方のインフルエンザウイルスは、RNAに基づいています説明代わりに、DNAの、「人間として。
感染を防ぐための最善の方法はよく知られて危険な事態を避けるためです
favipiravirはウイルスが複製することを可能にし、時にはメカニズムが異なるウイルスで類似しているメカニズムを攻撃する。マウスで試験、この抗ウイルスは、高い有効性を示しましたが、あなたが本当に治療から期待できるかを知るために必要なclínciosヒト試験をする時間はまだある。
別の同様のアプローチは、しばしば、AIDSのようなウイルスと戦うために使用されるlavimudinaに適用されたものである。いずれにしても、彼は、WHOを思い出した、世界で最も先進国の研究室で開発されているこれらおよび他の治療だけで、将来的に重要な有用性を有していてもよく、エボラが再び袋に陥ることを条件とする顧みられない病気。今のところ、アフリカおよび先進国の両方において、感染を予防する最善の方法はよく知られている危険性を回避することで、感染の症状を知り、それが起こって、危険な状況になっている場合突然、病気の最初の兆候で医師。
Les médicaments expérimentaux ne résoudront pas cette épidémie d'Ebola
L'Organisation mondiale de la santé a averti que les médicaments expérimentaux sont épuisées ou seront bientôt
Le remède de médicament expérimental Ebola chez les singes
Daniel Mediavilla 7 OCT 2014 - 19:42 CEST
Aucun des traitements étant appliqués contre Ebola est approuvé par les organismes de réglementation qui donnent le feu vert aux médicaments. Une poignée de médicaments, parmi lesquels le Favipiravir, qui est disponible à partir de l'infirmière auxiliaire infectée à Madrid, sont appliquées aux patients infectés par le virus Ebola absence de traitements fiables mais pour l'instant, il n'y a personne qui a montré son efficacité chez les humains dans les essais cliniques contrôlés.
En outre, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a averti que les stocks de tous les médicaments expérimentaux Ebola sont épuisés ou à la fin. Malgré les efforts pour accélérer la production, il ne est pas possible d'avoir un minimum de dispositions à quelques mois et, même alors, le montant est trop faible pour avoir un impact significatif sur l'épidémie.
Pour l'instant, aucun médicament contre le virus Ebola se est avérée efficace dans des essais contrôlés
Le Center for Disease Control (CDC) aux États-Unis parle de trois produits en développement pour lutter contre le virus Ebola. Les plus développés, qui devrait commencer à tester chez l'homme au début de 2015, est le ZMapp, un cocktail de trois anticorps qui a montré son efficacité chez les macaques. Dans une étude, 18 singes infectés par le virus Ebola ont reçu ce sérum cinq jours après infecté. Tous ont survécu, bien que beaucoup déjà a révélé le saignement, des problèmes de foie et d'autres symptômes de l'infection est avancée. Trois animaux ont été utilisés comme témoins ne ont reçu aucun traitement et sont morts.
Chez l'homme, cependant, n'a pas été déterminée comme efficace. Bien que certains patients ont survécu après avoir reçu les Ebola ZMapp, d'autres, comme le prêtre espagnol Miguel Pajares, sont morts. Comme avec d'autres traitements expérimentaux, jusqu'à ce qu'aucun endroit où ils peuvent prendre des essais cliniques contrôlés, peuvent ne pas savoir leur efficacité réelle. Pour ZMapp, le début de ces essais est prévue pour 2015 et les premiers résultats viennent au printemps de cette année.
Certains traitements contre la grippe ou le VIH peuvent être utilisés pour lutter contre Ebola
Étant donné la nature expérimentale de ce traitement, n'y avait pas eu de grandes quantités de sérum et après l'administration de la dernière dose restante, le médicament est épuisé. San Diego (USA) Mapp biopharmaceutique de l'entreprise, ce qui rend l'utilisation de plantes ZMapp priser transgéniques capables de produire des anticorps humains, estime que le nouveau lot sera prêt plus tard cette année, mais se efforcent de réduire ce temps de moitié.
Les entreprises Tekmira et Biocryst pharmaceutiques travaillent également sur le développement de thérapies contre le virus Ebola, mais sont à un stade précoce. Ce même lundi, connaissait ce Chimerix pharmaceutique avait reçu l'approbation de la FDA à utiliser leur médicament brincidofovir chez les patients atteints d'Ebola.
Avec des traitements spécifiquement créés pour lutter contre Ebola, ils utilisent aussi des médicaments qui ont montré l'efficacité avec d'autres virus. Favipiravir est le cas, pour être utilisé avec les Espagnols infectée, et est approuvé à l'origine pour lutter contre la grippe. Comme César Muñoz-Fontela, chercheur au Laboratoire des virus émergents de Heinrich Pette Institute à Hambourg (Allemagne) et co-auteur de la première étude qui a testé l'antiviral contre le virus Ebola, "les deux virus de la grippe comme Ebola expliquées sont basés sur l'ARN à la place de l'ADN ", comme l'homme.
La meilleure façon de prévenir l'infection est d'éviter les situations à risque bien connu
Le Favipiravir attaque le mécanisme qui permet au virus de se répliquer et, parfois, le mécanisme est similaire à virus différent. Testé chez la souris, cet antiviral a montré une grande efficacité, mais il est encore temps de faire clíncios essais humains nécessaires pour savoir ce que pouvez-vous vraiment attendre de traitement.
Une autre approche similaire est celle qui a été appliquée à la lavimudina, qui est souvent utilisé pour lutter contre les virus tels que le SIDA. Dans tous les cas, il se souvint de l'OMS, ces et d'autres traitements qui sont développés dans les laboratoires des pays les plus avancés dans le monde juste peut avoir une utilité importante dans l'avenir, à condition que l'Ebola retomber dans le sac les maladies négligées. Pour l'instant, à la fois en Afrique et dans les pays riches, la meilleure façon de prévenir l'infection est d'éviter un risque bien connu, connaître les symptômes de l'infection et, si elle a été dans une situation de risque, allant Soudain, le médecin dès les premiers signes de la maladie.
0 件のコメント:
コメントを投稿