2015年1月16日金曜日

テキサス州は、公共の場所を避けるために、健康エボラケースを要求 長距離輸送を取るかのレストランや映画館に行きませんと言わ オバマはエボラの新しいケースを防ぐために、より多くの警戒を約束 ジョアンFausワシントン17 OCT 2014 - 午後10時48分CEST

EL PAIS > ebola > 121-140 / 1028

Texas pide a los sanitarios del caso de ébola que eviten los lugares públicos
Les solicita que no tomen transportes de larga distancia ni acudan a restaurantes o cines

    Obama promete más vigilancia para evitar nuevos casos de ébola

Joan Faus Washington 17 OCT 2014 - 22:48 CEST

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

Texas asks health Ebola case to avoid public places
Told not take long distance transport or go to restaurants or cinemas

     Obama promises more vigilance to prevent new cases of Ebola

Joan Faus Washington 17 OCT 2014 - 22:48 CEST


 In its effort to prevent the spread of the Ebola virus, the authorities of the State of Texas want to isolate the maximum at about a hundred workers at Presbyterian Hospital of Dallas who attended the Liberian Thomas Eric Duncan, the first patient diagnosed with the disease in the US UU after contracting in Liberia and who died last October 8.

Texas health officials began handing Friday healthcare workers who had contact with Duncan a document urging them to severely limit their movements in public places during the maximum period of 21 days of incubation Ebola. Workers have the right not to sign the document, but if it so be objects of a "control command a contagious disease", as detailed in the text, which has had access to The New York Times . This order may entail necessarily be quarantined, and the relatives of Duncan was ordered in Dallas.

Restrictions on Texas-a state that gives much weight to respect well as individual freedoms are known within two days of a second case of Ebola infection of a nurse who treated Duncan and was diagnosed after traveling aboard announcement of a commercial airliner from Ohio to Texas. The first case was learned Sunday.

The document, signed by the commissioner of the Department of Public Health, Texas, provides that "any individual" who entered the room Duncan can travel on commercial transportation to last 21 days the last exposure to the deceased patient. These people should not travel on commercial flights, long distance buses or trains. "Using local public transport or autobuses- -taxi should be discussed with the public health authority," he adds.

The restrictions will last 21 days from the last contact with the patient and health who refuse to follow them could be quarantined

In addition, during those 21 days none of these individuals "can go anywhere in the public congregate", including restaurants, grocery stores, theaters and other places of concentration of people.

In parallel, the body temperature and the health of health workers who attended Duncan should be monitored twice daily, one by a get-together with a specialist. And these employees can if they wish to remain under supervision in the hospital.

The head of Dallas County, Clay Jenkins, acknowledged Wednesday that there is a high probability that new infections are occurring. The fact that the second infected nurse, Amber Joy Vinson, traveling by plane has spread nervousness in the US about the risk of spread of Ebola and led to US President Barack Obama to cancel two days of travel for electoral purposes will take charge of the crisis: organized several meetings with his Cabinet to take further measures in response to the threat of Ebola and Friday appointed a special coordinator for managing the rise of virus on Wednesday and Thursday.

Moreover, the authorities of the states of Texas and Ohio on Friday reported new details about people who might have been infected by Vinson. Texas announced it is actively monitoring eight people - meaning that must be reachable and to be doing them evidence-that were within walking distance of Vinson on the plane Monday, while other citizens have been asked to be checked on their own body temperature.

In Ohio, the authorities reported that 16 people, one of them under cuarentena- are being actively monitored after being in contact with Vinson during their weekend in that state. For now, these people have not shown "signs of disease."


 テキサス州は、公共の場所を避けるために、健康エボラケースを要求
長距離輸送を取るかのレストラン映画館に行きませんと言わ

    オバマはエボラ新しいケースを防ぐために、より多くの警戒を約束

ジョアンFausワシントン17 OCT 2014 - 午後10時48分CEST


 エボラウイルスの拡散を防止する努力にはテキサス州の当局は、リベリアのトーマス·エリック·ダンカン米国の病気と診断された最初の患者に出席したダラス長老病院のの労働者で最大を隔離したいリベリア契約した後にUU誰が最後の10月8日に死亡した

テキサス州保健当局は、ダンカン厳しくインキュベーションエボラ21日の最大期間中に公共の場所で彼らの動きを制限するためにそれらを促す文書連絡していた金曜日の医療従事者手渡し始めました労働者は、文書に署名しない権利があるが、それはそうオブジェクトである場合、ニューヨーク·タイムズへのアクセスを持っていたテキストで詳述するようにコントロール伝染病を命令 この順序は隔離されそしてダンカン親族はダラスで注文した必ずしも伴ってもよい

個人の自由ダンカンで処理し、発表に乗って移動した後に診断された看護師エボラ感染の第二ケース2日以内に知られているように尊重する多くの重量を与え、テキサス·ステートの制限オハイオ州からテキサス州の商用旅客機最初のケースは、日曜日学びまし

公衆衛生テキサス州省の長官が署名した文書はダンカン21日死亡した患者への最後の暴露を最後に、商業輸送走行することができる部屋に入った個々のと規定している。これらの人々は、商用便、長距離バスや電車移動するべきではありません 地元の公共交通機関またはautobuses--taxi公衆衛生当局と相談する必要があります使用して"と彼は付け加えた

制限はそれに従うことを拒否し、患者と健康との最後の接触が隔離することができたから21日間続く

またそれらの21日の間にこれらの個人はいずれもレストラン食料品店、劇場、人々濃度他の場所を含め公共集まるの任意の場所に行くことはできない

並行して、体温ダンカンに出席した医療従事者健康状態1日2回の専門家との懇親ずつ監視する必要がありますそして、これらの従業員は病院で監督の下で残っているしたい場合は、することができます

ダラス郡頭部クレイ·ジェンキンス新たな感染が発生している確率が高いことを水曜日認めた第二、感染看護師アンバー喜びヴィンソン飛行機で旅行するエボラの広がり危険性についての米国での緊張感広げて、選挙の目的のために、旅行2日間をキャンセルするオバマ米大統領につながっているという事実危機を担当しますエボラ金曜日脅威に対応して、さらに対策を取るために彼の内閣で複数の会議を組織し水曜日と木曜日にウイルスの上昇を管理するための特別のコーディネーターを任命した。

またテキサス州とオハイオ州状態の当局は金曜日にヴィンソンに感染しているかもしれない人々についての新しい詳細を報告した到達可能である必要があり、それらに証拠プレーン月曜日のヴィンソン徒歩圏内だったやっている意味を他の市民がチェックするように求めてきたが - テキサス州は、それが積極的に8を監視していると発表自分の体温

オハイオ州では当局は16cuarentena-下でそれらのいずれかが積極的にその状態での週末ヴィンソンに接触した後に監視されていることを報告した。今のところ、これらの人々は、病気の兆候を"と表示されていない


 Texas bittet Gesundheit Ebola Fall auf öffentlichen Plätzen zu vermeiden
Sagte nicht lange Fernverkehr oder gehen Sie zu Restaurants oder Kinos

     Obama verspricht mehr Wachsamkeit, um neue Fälle von Ebola verhindern

Joan Faus Washington 17 OCT 2014 - 22.48 Uhr CEST


 In seinem Bemühen, die Ausbreitung des Ebola-Virus zu verhindern, die Behörden des Bundesstaates Texas wollen das Maximum bei etwa hundert Arbeitnehmer am Presbyterian Hospital von Dallas, die die liberianischen Thomas Eric Duncan, den ersten Patienten mit der Krankheit in den USA diagnostiziert besuchte isolieren UU nach Vertragsabschluss in Liberia und der starb im Oktober letzten Jahres. 8

Texas Gesundheit Beamten begann Gabe Freitag Gesundheitsbereich tätigen Arbeitnehmer, die Kontakt mit Duncan ein Dokument forderte sie auf, ihre Bewegungen in der Öffentlichkeit während der Höchstdauer von 21 Tagen der Inkubation Ebola stark einschränken musste. Die Arbeitnehmer haben das Recht, nicht das Dokument zu unterzeichnen, aber wenn es so Objekte einer sein "Steuerkommando eine ansteckende Krankheit", wie im Text, die den Zugang zu The New York Times hatte detailliert . Die Bestellung kann zwangsläufig unter Quarantäne gestellt werden, und die Verwandten Duncan wurde in Dallas geordnet.

Einschränkungen für Texas-Staat, die viel Gewicht gibt, zu respektieren und individuellen Freiheiten sind innerhalb von zwei Tagen von einem zweiten Fall von Ebola-Infektion einer Krankenschwester, die Duncan behandelt und nach der Reise an Bord Ankündigung diagnostiziert bekannt ein Verkehrsflugzeug von Ohio nach Texas. Der erste Fall wurde Sonntag gelernt.

Das Dokument, von dem Kommissar der Abteilung für öffentliche Gesundheit, Texas unterzeichnet, sieht vor, dass "jedermann", dem das Zimmer Duncan auf gewerblichen Luftverkehr Reisen eingetragen 21 Tage der letzten Exposition gegenüber der verstorbenen Patienten von Dauer. Diese Menschen sollten nicht auf kommerzielle Flüge, Fern-Bussen oder Zügen reisen. "Mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder autobuses- -Taxi sollte mit der Gesundheitsbehörde diskutiert werden", fügt er hinzu.

Die Einschränkungen werden 21 Tage nach dem letzten Kontakt mit dem Patienten und die Gesundheit, die ihnen folgen unter Quarantäne gestellt werden könnte verweigern dauern

Darüber hinaus während jener 21 Tage keine dieser Personen "können überall in der Öffentlichkeit versammeln gehen", einschließlich Restaurants, Lebensmittelgeschäfte, Theatern und anderen Orten der Konzentration von Menschen.

Parallel dazu sollte die Körpertemperatur und die Gesundheit der Gesundheit der Arbeitnehmer, die Duncan besucht zweimal täglich überwacht werden, eine nach einem Get-together mit einem Spezialisten. Und diese Mitarbeiter können, wenn sie wollen, um unter Aufsicht in der Klinik bleiben.

Der Leiter des Dallas County, Lehm Jenkins, räumte am Mittwoch, dass es eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass neue Infektionen auftreten. Die Tatsache, dass die zweite infizierten Krankenschwester, Bernstein Freude Vinson, Reisen mit dem Flugzeug ist die Nervosität in den USA über das Risiko der Verbreitung von Ebola zu Wahlzwecken verbreitet und führte zu US-Präsident Barack Obama, um abzubrechen zwei Tagen der Reise wird übernehmen die Krise: organisierte mehrere Treffen mit seinem Kabinett, weitere Maßnahmen als Reaktion auf die Bedrohung durch Ebola und Freitag ernannte einen Sonderkoordinator für die Verwaltung der Aufstieg des Virus am Mittwoch und Donnerstag.

Außerdem sind die Behörden der Bundesstaaten Texas und Ohio am Freitag berichtet, neue Details über Menschen, die von Vinson infiziert haben könnten. Texas bekannt, dass es aktiv überwacht acht Personen - Bedeutung, die erreichbar sein müssen und tun sie evidenz, die nur wenige Gehminuten von Vinson im Flugzeug Montag waren, während andere Bürger wurden aufgefordert, zu prüfen auf ihren eigenen Körpertemperatur.

In Ohio, berichteten die Behörden, dass 16 Personen, eine davon unter cuarentena- werden aktiv, nachdem er in Kontakt mit Vinson während ihres Wochenende in diesem Zustand überwacht. Denn jetzt haben diese Menschen nicht dargestellt "Anzeichen der Krankheit."

0 件のコメント:

コメントを投稿