EL PAIS > ebola
EE UU afronta la crisis del ébola con resultados desiguales
Tres repatriados han superado el virus, pero hubo errores en la atención de la primera infección en el país
Joan Faus Washington 7 OCT 2014 - 22:33 CEST
++++++++++++++++++++++++++++++++++
US faces the crisis of Ebola with mixed results
Three returnees have passed the virus, but there were errors in care of first infection in the country
Joan Faus Washington 7 OCT 2014 - 22:33 CEST
Management by the United States of Ebola virus infections is full of contrasts. On one hand, the authorities have made so far, three of the five US citizens repatriated from Africa after contracting Ebola have overcome the disease. But the other, medical teams committed significant errors in the initial diagnosis of the first patient of the virus detected in the country, the Liberian Thomas Eric Duncan.
USA announced on September 30 that Duncan had contracted Ebola, several days after he began to feel ill. Despite having already some symptoms, such as fever, doctors who treated him during his first visit to Presbyterian Hospital of Dallas (Texas) was discharged after prescribe antibiotics, so for 48 hours, until finally he was admitted the 28th, could infect up to a hundred people, who are now tracked to see if they develop the disease. They even though his diagnosis was confirmed on 29, spent days until specialized equipment removed in sealed containers bedding, towels and other possible materials that he was in contact Ducan in the home where he lived when he began to develop symptoms.
By contrast, what has transpired so far, precautions were greatest in the case of the three repatriated citizens who have passed the Ebola in the US after contracting it in Liberia. Two of them, Brantly Kent and Nancy Writebol, overcame the disease in a hospital in Atlanta (Georgia). They were attended only by specializing in an isolation ward staff in the hospital simulations Emory had practiced in the past 12 years and where he had been treated a patient with avian flu. All treatment was supervised by the US Center for Disease Control (CDC).
The third citizen who passed the virus, Rick Sacra, was treated at a medical center in the state of Nebraska, who used sophisticated techniques of sterilization and with the collaboration of Emory and CDC. Another person, employed by the World Health Organization without further identify, is being treated at the center of Atlanta and its current status is unknown or where he contracted the virus. And fifth -the camera NBC Mukpo Ashoka who was infected in Liberia arrived Monday at the same hospital in Nebraska. In both cases, the CDC is monitoring their treatment.
Since he started repatriating compatriots Africa where the death toll from the virus now exceeds 3,000, the Obama administration has tried to avoid it sets an alarmism among the US population. But the case of Duncan, the first Ebola patient detected in the US, has forced the Government to redouble its efforts. The president said Monday that control the epidemic is a "high priority of national security", he admitted that his administration is studying how to improve health checks at US airports for passengers from flights of African countries most affected by the Ebola but stressed that the likelihood of an outbreak in the US is "extremely low".
During a press conference in Atlanta on US response to the crisis of Ebola, the CDC director Thomas Frieden said Tuesday, without elaborating, that in the coming days to discuss new measures were announced to locate possible infections.
On Friday, the Pentagon announced that expanded by 600 to a total of 3,600, the number of military traveling to West Africa to prevent the spread of the epidemic. The deployment was ordered by Obama in recent weeks to help Liberia, Sierra Leone and Guinea, the three countries where the Ebola virus has hit harder.
The CDC after the Spanish case: "We need to pay meticulous attention to detail"
During a press conference in Atlanta on the response of the US to the crisis of Ebola, the director of the Center for Control US (CDC), Thomas Frieden, made him Tuesday several questions about the case of health Spanish infected virus. Frieden responded with generic reflections on how to control the disease inadvertently enter directly assess the Spanish case. "We know how to stop Ebola but it's hard, you need pay meticulous attention to detail," he said. The director was willing to assist the Spanish authorities if they so request.
As to whether dogs can transmit Ebola, by the decision of the Community of Madrid to sacrifice the dog nursing assistant infected by Ebola and her husband, Frieden was ambivalent. He said it is something that has not yet been determined, the CDC wants to analyze "all possibilities" and there have been cases of infections mammals in Africa, but he does not think the dogs are a "means of transmission."
米国が混在結果とエボラの危機に直面している
三つの帰国は、ウイルスに合格したが、最初の感染のケアにエラーが国にあった
ジョアンFausワシントン7 OCT 2014 - 午後10時33 CEST
エボラウイルス感染の米国の経営陣は、コントラストがいっぱいです。一方で、当局はこれまでに作った、エボラを契約した後、アフリカから送還5米国市民の3人が病気を克服している。しかし、他の、医療チームは、国、リベリアトーマスエリック·ダンカンで検出されたウイルスの最初の患者の初期診断で重大なエラーを犯した。
USAは、彼が病気に感じるようになった数日後に、ダンカンはエボラを契約していたこと9月30日に発表した。 48時間、最終的になるまで、彼は入院したので、すでに発熱などのいくつかの症状を有するにもかかわらず、後に退院したダラス(テキサス州)の長老病院への彼の最初の訪問の間に彼を扱う医師は、抗生物質を処方28日には、今、彼らは疾患を発症するかどうかを確認するために追跡され100人、まで感染する可能性があります。彼の診断は、彼が開発し始めたとき、彼は住んでいた家に接触Ducanにあった密閉容器の寝具、タオル、他の可能な材料で取り外した特殊な装置まで日間を過ごし、29日に確認されたにもかかわらず、彼ら症状。
これとは対照的に、これまでの蒸散したもの、注意がリベリアでそれを契約した後、米国でエボラに合格した3送還市民の場合は最大だった。彼ら二人、Brantlyケントとナンシー·ライツボルは、アトランタ(ジョージア州)の病院で病気を克服した。これらは唯一のエモリーが過去12年間に練習した病院のシミュレーションで隔離病棟のスタッフに特化し、どこで、彼は鳥インフルエンザの患者を治療していたが参加しました。すべての治療は、米国疾病管理センター(CDC)が監修した。
ウイルス、リックサクラに合格した第三の市民は、殺菌のエモリーとCDCのコラボレーションを持つ洗練された技術を使用ネブラスカ州、状態の医療センターで治療を受けた。さらに特定することなく、世界保健機関によって使用される別の人は、アトランタの中心に扱われていると、現在の状態が不明ですかここで彼は、ウイルスに感染し。そして、第五のリベリアで感染した-theカメラNBC Mukpoアショカはネブラスカ州の同じ病院で月曜日に到着した。両方の場合において、CDCは、その治療を監視している。
彼はウイルスによる死者は現在3000を超える同胞アフリカを送還開始して以来、オバマ政権は、それが米国の人口の中でalarmismを設定避けるためにしようとしました。しかし、ダンカン、米国で検出された最初のエボラ患者の場合、その努力を倍加するために政府を余儀なくされた。社長が明らかにした流行を制御することが「国家安全保障の優先度が高い」で、彼は彼の政権は、ほとんどの影響を受けるアフリカ諸国の便から乗客のために、米国の空港で健康診断を改善する方法を検討していることを認めたエボラが、米国で流行の可能性が「極めて低い」であることを強調した。
エボラの危機への米国の応答にアトランタの記者会見で、CDCのディレクタートーマス·フリーデンは火曜日は、起草することなく、新たな対策を議論する数日中に発表された可能性が見つけると言わ感染症。
金曜日に、ペンタゴンは3600の合計に600によって拡大、軍事の数は流行の拡大を防止するために西アフリカに旅行することを発表しました。展開は、リベリア、シエラレオネとギニア、エボラウイルスが難しくヒットしている3カ国を支援するために、最近の数週間で、オバマによって命じられた。
CDCは、スペインのケースの後:「我々は細部に細心の注意を払う必要がある」
エボラの危機への米国の応答にアトランタでの記者会見、コントロール米国(CDC)のためのセンターのディレクター、トーマス·フリーデンの間、火曜日に感染スペインの健康例についていくつかの質問に彼を作ったウイルス。フリーデンが誤ってスペインのケースを評価し、直接入力する疾患を制御する方法に関する一般的な反射で応答しました。 "我々は、エボラを停止する方法を知っているが、それは難しい、あなたは細部に細心の注意を払う必要がある」と彼は言った。ディレクターは、彼らがそのように要求した場合のスペイン当局を支援するために喜んでいた。
犬はエボラと彼女の夫に感染した犬の看護助手を犠牲にするマドリッドのコミュニティの決定により、エボラを送信できるかどうかの、フリーデンはアンビバレントだった。彼は、それがまだ決定されていない何か、CDCは「あらゆる可能性を「分析したいとアフリカでの感染症の哺乳類の場合があったが、彼は犬がいると思うしないであることを特徴とする「送信する手段。」
US face à la crise de Ebola avec des résultats mitigés
Trois rapatriés ont transmis le virus, mais il y avait des erreurs dans les soins de l'infection dans le pays
Joan Faus Washington 7 OCT 2014 - 22:33 CEST
Gestion par les États-Unis d'Ebola infections virales est pleine de contrastes. D'une part, les autorités ont fait jusqu'à présent, trois des cinq citoyens américains rapatriés d'Afrique après avoir contracté le virus Ebola ont surmonté la maladie. Mais les autres, des équipes médicales commis des erreurs importantes dans le diagnostic initial du premier patient du virus détecté dans le pays, le Libéria Thomas Eric Duncan.
USA a annoncé le 30 Septembre que Duncan avait contracté le virus Ebola, plusieurs jours après, il a commencé à se sentir mal. Malgré avoir déjà certains symptômes, comme la fièvre, les médecins qui l'ont traité au cours de sa première visite à l'hôpital presbytérien de Dallas (Texas) a été libéré après prescrivent des antibiotiques, donc pour 48 heures, jusqu'à ce que finalement il a été admis le 28, pourrait infecter jusqu'à une centaine de personnes, qui sont maintenant suivis pour voir si elles développent la maladie. Ils même si son diagnostic a été confirmé le 29, ont passé des jours jusqu'à ce que l'équipement spécialisé supprimée dans les contenants scellés literie, serviettes et autres matériaux possibles qu'il était en contact Ducan dans la maison où il a vécu quand il a commencé à développer symptômes.
En revanche, ce qui a transpiré jusqu'ici, les précautions étaient plus dans le cas des trois citoyens rapatriés qui ont réussi l'Ebola aux Etats-Unis après avoir contracté dans Libéria. Deux d'entre eux, Brantly Kent et Nancy Writebol, surmonté la maladie dans un hôpital d'Atlanta (Géorgie). Ils ont été suivis que par un personnel spécialisé dans l'isolement de service dans les simulations de l'hôpital Emory avait pratiqué au cours des 12 dernières années et où il avait été traité un patient de la grippe aviaire. Tout traitement a été supervisé par le US Center for Disease Control (CDC).
Le troisième citoyen qui a transmis le virus, Rick Sacra, a été traitée dans un centre médical dans l'État du Nebraska, qui a utilisé des techniques sophistiquées de stérilisation et avec la collaboration de Emory et CDC. Une autre personne, employée par l'Organisation mondiale de la santé, sans identifier, est traité au centre d'Atlanta et son état actuel est inconnu ou se il a contracté le virus. Et cinquièmement -la caméra NBC Mukpo Ashoka qui a été infecté au Libéria est arrivé lundi dans le même hôpital dans le Nebraska. Dans les deux cas, la CDC surveille leur traitement.
Depuis qu'il a commencé le rapatriement des compatriotes Afrique où le nombre de morts du virus dépasse maintenant 3000, l'administration Obama a essayé de l'éviter fixe un alarmisme parmi la population américaine. Mais le cas de Duncan, le premier patient Ebola détectée aux États-Unis, a forcé le gouvernement à redoubler ses efforts. Le président a déclaré lundi que le contrôle de l'épidémie est une "haute priorité de la sécurité nationale", il a admis que son administration étudie les moyens d'améliorer les contrôles sanitaires dans les aéroports américains pour les passagers de vols des pays africains les plus touchés par le Ebola, mais a souligné que la probabilité d'une épidémie aux États-Unis est "extrêmement faible".
Lors d'une conférence de presse à Atlanta sur la réponse des États-Unis à la crise du virus Ebola, le directeur du CDC Thomas Frieden a déclaré mardi, sans plus de précisions, que, dans les prochains jours pour discuter de nouvelles mesures ont été annoncées pour localiser possible les infections.
Vendredi, le Pentagone a annoncé qu'il a augmenté de 600 à un total de 3600, le nombre de militaires de voyager en Afrique de l'Ouest pour prévenir la propagation de l'épidémie. Le déploiement a été ordonné par Obama au cours des dernières semaines pour aider le Libéria, la Sierra Leone et la Guinée, les trois pays où le virus Ebola a frappé plus durement.
Le CDC après l'affaire espagnole: "Nous avons besoin de prêter une attention méticuleuse aux détails"
Lors d'une conférence de presse à Atlanta sur la réponse des États-Unis à la crise du virus Ebola, le directeur du Centre pour le contrôle des États-Unis (CDC), Thomas Frieden, a fait de lui mardi plusieurs questions sur le cas de la santé espagnol infectés virus. Frieden a répondu avec des reflets génériques sur la façon de contrôler la maladie par inadvertance entrer directement évaluer le cas espagnol. «Nous savons comment arrêter Ebola mais il est difficile, vous devez porter une attention méticuleuse aux détails," at-il dit. Le directeur était prêt à aider les autorités espagnoles si elles le demandent.
Quant à savoir si les chiens peuvent transmettre Ebola, par la décision de la Communauté de Madrid à sacrifier l'infirmière auxiliaire de chien infecté par le virus Ebola et son mari, Frieden était ambivalente. Il a dit qu'il ya quelque chose qui n'a pas encore été déterminé, la CDC veut analyser "toutes les possibilités" et il ya eu des cas d'infections mammifères en Afrique, mais il ne pense pas que les chiens sont un «moyen de transmission."
0 件のコメント:
コメントを投稿