EL PAIS > ebola
Muere en Texas el primer paciente diagnosticado de ébola en EE UU
Thomas Eric Duncan, nacional de Liberia, se contagió en su país de origen
EE UU anuncia el primer caso de ébola diagnosticado en su territorio
EE UU aumenta los controles en los aeropuertos
Antonieta Cádiz Houston 8 OCT 2014 - 17:37 CEST
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Die in Texas the first patient diagnosed with Ebola in USA
Eric Thomas Duncan, a national of Liberia, was infected in their country of origin
US announces the first case of Ebola diagnosed in its territory
US increases checks at airports
Antonieta Cádiz Houston 8 OCT 2014 - 17:37 CEST
Eric Thomas Duncan, the patient with Ebola remaining in the Health Presbyterian Hospital Dallas (Texas) died Wednesday at 7:51 am, according to a statement issued by the health center. Duncan is the first person who was diagnosed with the virus in the United States after contracting the disease in Liberia, where he was a citizen.
"It is with deep sadness and disappointment that we report the death of Thomas Eric Duncan. He succumbed to an insidious, Ebola disease. He fought bravely in this battle. Our professionals, doctors, nurses in the unit as well as the entire community of this hospital are mourning his death. We have offered support to the family and our condolences at this difficult time, "says the document.
The commissioner for the Texas Department of Health, David Lakey said he regretted the death of Duncan and insisted that "this has been a huge test for our health system." Duncan, 42, traveled to Texas to visit family and was diagnosed last September 30. The hospital has been the target of much criticism, since the patient came to the emergency on September 25 with fever and was sent home with antibiotics. After the September 28 returned and underwent testing Ebola. Two days after the diagnosis was confirmed.
more
The US hospital did not isolate the patient who came from Liberia
US announces the first case of Ebola diagnosed in its territory
Until last Tuesday Duncan remained in critical but stable condition on a ventilator and dialysis for your kidneys. The function of this body had experienced a slight improvement. On Saturday October 4, after the Duncan family publicly pressed, the hospital decided to administer the experimental drug called brincidofovir focused on the treatment of Ebola.
"We felt we had no medicine and treatment for the disease because it is African and not considered as important as the other patients," said Josephus Weeks, nephew Duncan in a press conference.
The Rev. Jesse Jackson accompanied the family on his public appearance and said that there was much frustration "at the time waited before administering the drug."
Duncan's family only managed to see it through a video on Monday, but Tuesday declined that option because they described the experience as "very painful" because he looked "very bad".
The other patients who have come to America with Ebola are Ashoka Mukpo NBC cameraman who was admitted to the Medical Center of the University of Nebraska and remains there today. Brantley Kent and Nancy Writebol, were treated at Emory Hospital in Atlanta. Rick Sacra was treated in Nebraska and discharged. A worker from the World Health Organization has also been tried in the US.
US increases checks at airports
CRISTINA F. PEREDA
The Department of Homeland Security United States announced new measures Wednesday to prevent a new arrival to the country of Ebola virus. The port and airport authorities should consider to travelers from West African nations affected by the epidemic, as well as any person presenting possible symptoms of the disease.
The measures come just a day after President Barack Obama acknowledged that the government was considering strengthening security. The announcement also coincided with news of the death of the first Ebola patient diagnosed in the US, Thomas Duncan, a citizen of Liberia who contracted the virus in their country.
Under Secretary of Homeland Security, Alejandro Mayorkas, revealed on Wednesday that airports have begun to distribute leaflets to passengers in the symptoms of the disease are detailed and recommend taking your temperature twice a day and call a doctor if are ill within 21 days.
Obama said this week that the US "is preparing protocols" to increase surveillance of travelers both on arrival and in their countries of origin. These protocols would add to the already existing in the area affected by the epidemic of Ebola, where and temperature of all persons going abroad is taken region. The director of the Center for Disease Control and Prevention, Tom Frieden, also said they are considering all possible measures to "increase security for all Americans."
Currently, travelers pass through special controls in five international airports in the United States: John F. Kennedy in New York, Washington Dulles, in the capital; O'Hare International in Chicago; Hartsfield-Jackson International in Atlanta and Newark Liberty International in New Jersey.
The Secretary of State, John Kerry, called Wednesday epidemic as an "urgent global crisis". Kerry also reiterated the request to the international community to increase its efforts to contain the epidemic and help African countries to send medical and economic resources.
テキサス州に米国でエボラと診断された最初の患者を死ぬ
エリック·トーマスダンカン、リベリアの国民は、出身国で感染した
米国は自国の領土で診断エボラの最初のケースを発表
米国は、空港でのチェックを増加
Antonietaカディスヒューストン8 OCT 2014 - 午前17時37 CEST
エリック·トーマスダンカン、健康プレスビテリアン病院ダラス(テキサス州)内に残っているエボラ患者は、保健センターが発表した声明によると、7時51分午前水曜日に死亡した。ダンカンは、彼が市民だったリベリア、で病気にした後、米国でウイルスと診断された最初の人物である。
「それは私達がトーマスエリック·ダンカンの死を報告し、深い悲しみと失望である。彼は狡猾な、エボラ病気に屈し。彼はこの戦いで勇敢に戦った。私たちの専門家は、医師、単位だけでなく、この病院の全体のコミュニティの看護師は、彼の死を悼んされている。私たちは、この困難な時に家族と私たちの哀悼への支援を提供している、"ドキュメント氏は述べています。
健康のテキサス部門のコミッショナー、デビッド·レイキーは、彼がダンカンの死を後悔していることを主張したと述べ、「これは私たちの健康システムのための巨大なテストされています。」ダンカン、42は、家族を訪問するテキサス州に旅し、最後の9月30日と診断された。患者は発熱を伴う9月25日に緊急事態に来て、抗生物質と一緒に家に送られたため病院には、多くの批判の対象となっている。 9月28日後の返品やエボラのテストを受けた。診断の2日後に確認した。
もっと
米国の病院はリベリアから来た患者を隔離しませんでした
米国は自国の領土で診断エボラの最初のケースを発表
先週の火曜日まではダンカンは、あなたの腎臓のための人工呼吸器や透析上のクリティカルが、安定した状態で推移しました。この体の機能は、わずかな改善を経験した。土曜日10月4日に、公的に押されたダンカン·ファミリーの後、病院はエボラの治療に焦点を当てたbrincidofovirと呼ばれる実験的な薬剤を投与することを決めた。
"我々は、それがアフリカのではない他の患者として重要であると考えているため、我々は病気のための薬や治療がなかったと感じ、「ヨセフス·ウィークス、甥ダンカンは記者会見で語った。
牧師ジェシージャクソンは彼の公共の外観に家族を同行し、多くの不満があったことを言った "薬物を投与する前に待っていた時に。」
ダンカンの家族は唯一の月曜日にビデオを通してそれを見るために仕掛けたが、彼らは "非常に痛い」と経験を説明したので、彼が「非常に悪い」に見えたので、火曜日には、そのオプションの減少となりました。
エボラでアメリカに来た他の患者は、ネブラスカ大学の医療センターに入院し、そこに今日残るしたアショカMukpo NBCのカメラマンである。ブラントリーケントとナンシー·ライツボルは、アトランタのエモリー病院で治療した。リック·サクラはネブラスカ州で処理し、退院した。世界保健機関(WHO)からの労働者はまた、米国で試みられている。
米国は、空港でのチェックを増加
CRISTINA F. PEREDA
国土安全保障省、米国の部門はエボラウイルスの国に新しい到着を防ぐために水曜日新たな施策を発表しました。港や空港当局は流行だけでなく、病気の可能性の症状を提示するすべての人の影響を受け西アフリカ諸国からの旅行者に検討する必要があります。
対策は、バラク·オバマ大統領は、政府が安全保障を強化する検討していたことを認めただけで一日の後に来る。発表はまた、米国で診断第一エボラ患者、トーマス·ダンカン、自分たちの国でウイルスを契約したリベリアの市民の死の知らせと一致した。
国土安全保障省、アレハンドロMayorkas長官の下では、詳述されていると一日二回、あなたの温度を取ってお勧めしている場合、医師を呼ぶ空港は、疾患の症状の乗客にチラシを配布し始めていることを水曜日に明らかにした21日以内に病気である。
オバマ氏は、米国が出身国到着時にとの両方の旅行者の監視を高めるために、「プロトコルを準備している」と、今週と述べた。これらのプロトコルは、海外に行くすべての人の温度が地域を取られ、エボラ、の流行の影響を受ける地域に既に存在しているに追加します。疾病管理予防センターのディレクター、トム·フリーデンは、また、彼らがためにすべての可能な措置を検討していると述べ、「すべてのアメリカ人のためのセキュリティを強化する。」
現在、旅行者は、米国の5つの国際空港で特別なコントロールを通過:ニューヨークのジョン·F·ケネディ、ワシントンダレス、首都で。シカゴのオヘア国際。アトランタのハーツフィールドジャクソン国際とニュージャージー州のニューアーク·リバティー国際。
国務長官、ジョン·ケリーは、「緊急の世界的な危機」として水曜日の流行と呼ばれる。ケリーも流行が含まれているし、医学的および経済的資源を送信するために、アフリカ諸国を支援するための努力を高めるために、国際社会に要求を改めて表明した。
Die au Texas le premier patient diagnostiqué avec le virus Ebola aux Etats-Unis
Eric Thomas Duncan, un ressortissant du Libéria, a été infecté dans leur pays d'origine
Etats-Unis annoncent le premier cas d'Ebola diagnostiqué sur son territoire
États-Unis augmentent contrôles dans les aéroports
Antonieta Cádiz Houston 8 OCT 2014 - 17:37 CEST
Eric Thomas Duncan, le patient par le virus Ebola restant dans la santé Presbyterian Hospital de Dallas (Texas) est décédé mercredi à 07h51, selon un communiqué publié par le centre de santé. Duncan est la première personne qui a été diagnostiqué avec le virus aux États-Unis après avoir contracté la maladie au Libéria, où il était un citoyen.
«Ce est avec une profonde tristesse et de déception que nous rapportons la mort de Thomas Eric Duncan. Il a succombé à une maladie insidieuse Ebola. Il se est battu avec courage dans cette bataille. Nos professionnels, les médecins, les infirmières de l'unité ainsi que l'ensemble de la communauté de cet hôpital pleurent sa mort. Nous avons offert un soutien à la famille et nos condoléances en ce moment difficile ", dit le document.
Le commissaire pour le ministère de la Santé du Texas, David Lakey a dit qu'il regrettait la mort de Duncan et a insisté pour que "cela a été un énorme test pour notre système de santé." Duncan, 42, se est rendu au Texas pour visiter sa famille et a été diagnostiqué 30 Septembre dernier. L'hôpital a été la cible de nombreuses critiques, car le patient est venu à l'urgence le 25 Septembre avec de la fièvre et a été renvoyé à la maison avec des antibiotiques. Après 28 Septembre retourné et a subi des tests Ebola. Deux jours après le diagnostic a été confirmé.
plus
L'hôpital américain n'a pas isoler le patient qui est venu du Libéria
Etats-Unis annoncent le premier cas d'Ebola diagnostiqué sur son territoire
Jusqu'à mardi dernier Duncan est resté dans un état critique mais stable sur un ventilateur et la dialyse pour vos reins. La fonction de ce corps avait connu une légère amélioration. Samedi 4 Octobre, après la famille Duncan pressé public, l'hôpital a décidé d'administrer le médicament appelé brincidofovir expérimental axé sur le traitement du virus Ebola.
"Nous avons senti que nous ne avions pas la médecine et le traitement de la maladie parce qu'il est africain et pas considéré comme aussi important que les autres patients», a déclaré Josèphe Semaines, neveu Duncan lors d'une conférence de presse.
Le révérend Jesse Jackson accompagné la famille de son apparition publique et a dit qu'il y avait beaucoup de frustration »au moment attendu avant d'administrer le médicament."
La famille de Duncan n'a réussi à voir à travers une vidéo le lundi, mardi, mais a refusé cette option parce qu'ils ont décrit l'expérience comme "très douloureux" parce qu'il avait l'air «très mauvaise».
Les autres patients qui sont venus en Amérique avec Ebola sont Ashoka Mukpo NBC caméraman qui a été admis au Centre médical de l'Université du Nebraska et y reste aujourd'hui. Brantley Kent et Nancy Writebol, ont été traités à l'hôpital Emory à Atlanta. Rick Sacra a été traité dans le Nebraska et déchargée. Un travailleur de l'Organisation mondiale de la santé a également été jugé aux États-Unis.
États-Unis augmentent contrôles dans les aéroports
CRISTINA F. PEREDA
Le Department of Homeland Security des États-Unis a annoncé mercredi de nouvelles mesures pour empêcher une nouvelle arrivée dans le pays du virus Ebola. Les autorités portuaires et aéroportuaires devraient envisager de voyageurs en provenance de pays d'Afrique de l'Ouest touchés par l'épidémie, ainsi que toute personne présentant des symptômes possibles de la maladie.
Les mesures viennent juste un jour après que le président Barack Obama a reconnu que le gouvernement envisageait de renforcer la sécurité. L'annonce a aussi coïncidé avec des nouvelles de la mort du premier patient diagnostiqué Ebola aux États-Unis, Thomas Duncan, un citoyen du Libéria qui ont contracté le virus dans leur pays.
Sous-secrétaire à la Sécurité intérieure, Alejandro Mayorkas, a révélé mercredi que les aéroports ont commencé à distribuer des tracts aux passagers dans les symptômes de la maladie sont détaillées et recommander de prendre votre température deux fois par jour et appeler un médecin si sont malades dans les 21 jours.
Obama a dit cette semaine que les Etats-Unis "se apprêtent protocoles" pour augmenter la surveillance des voyageurs à l'arrivée et à la fois dans leur pays d'origine. Ces protocoles seraient ajouter à la déjà existante dans la zone touchée par l'épidémie d'Ebola, où et de la température de toutes les personnes partant à l'étranger est prise région. Le directeur du Center for Disease Control and Prevention, Tom Frieden, a également déclaré qu'ils envisagent toutes les mesures possibles pour «augmenter la sécurité pour tous les Américains."
Actuellement, les voyageurs passent par des contrôles spéciaux dans cinq aéroports internationaux aux États-Unis: John F. Kennedy à New York, Washington Dulles, dans la capitale; O'Hare International à Chicago; International Hartsfield-Jackson à Atlanta et Newark Liberty International dans le New Jersey.
Le secrétaire d'État, John Kerry, a appelé mercredi épidémie comme une «crise mondiale urgente". Kerry a également réitéré la demande à la communauté internationale à intensifier ses efforts pour contenir l'épidémie et aider les pays africains à envoyer des ressources médicales et économiques.
0 件のコメント:
コメントを投稿