2015年1月12日月曜日

米国は、エボラ例にalarmismを含むようにしようとします オバマ氏は、米国でエボラの発生のprobabillidadが「極めて低い」と言う シルビアAyusoワシントン6 OCT 2014 - 夜11時07分CEST

EL PAIS > ebola

Estados Unidos intenta contener el alarmismo ante los casos de ébola
Obama afirma que la probabillidad de un brote de ébola en EE UU es "extremadamente baja"
Silvia Ayuso Washington 6 OCT 2014 - 23:07 CEST

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

US tries to contain alarmism to cases of Ebola
Obama says the probabillidad of an outbreak of Ebola in the US is "extremely low"
Silvia Ayuso Washington 6 OCT 2014 - 23:07 CEST


 With the advent of camera Monday NBC Ashoka Mukpo to a hospital in Nebraska, are now five Americans repatriated from Africa after contracting Ebola. They are joined for Thomas Eric Duncan, a Liberian who last week became the first Ebola patient diagnosed in the United States, where in recent days have studied several suspected cases even in the capital, Washington that ended up not being confirmed.

Although the figure is infinitely lower than in Africa, where the death toll now exceeds 3,000, beyond health measures to prevent Ebola spreads, US authorities are working on a second front containment: to prevent cunda panic.

All this when more and more details of initial diagnosis faults are known in the hospital in Texas who is trying to Duncan. Despite presenting and symptoms such as fever, doctors who treated him during his first visit to Presbyterian Hospital of Dallas was discharged after prescribe mere antibiotics, so for 48 hours, until finally he was admitted, 28 September, could infect up to a hundred people, who are now tracked to see if they develop the disease.

Addition, although the diagnosis of Duncan was confirmed on Monday 29, spent days until specialized equipment removed in sealed containers bedding, towels and other possible materials that was in contact with the house where the man lived when he started developing symptoms. The four people remained isolated in that apartment since diagnosis of Duncan-his girlfriend, one of the sons of this and two other adults were transferred Friday to another house to maintain strict monitoring if symptoms develop. In total, are being supervised a hundred people believed maintained some contact with the patient when he already had some symptoms of Ebola.

Nevertheless, the director of the Center for Disease Control (CDC), Thomas Frieden, said from the outset that the US be able to contain Ebola, but stressed that may remain vigilant until the brake is put on epidemic in Africa.

"As long as the epidemic in Africa, there is a possibility that an American or someone of another nationality there and come back (to the US) may have contracted Ebola", acknowledged Monday in an interview with Fox. "So we are working with medical services to quickly identify possible cases, isolate and treat, "he said.

Frieden participated in the afternoon at a meeting at the White House convened by President Barack Obama to assess the situation on the Ebola.

The president, who described the epidemic as a matter of "national security top priority" for his government also wanted to send a reassuring message, to assert that the probability of an outbreak in the US is "extremely low".

However, he confirmed that his government is studying, among other preventive measures to improve health checks at US airports for passengers from Flight of the countries most affected by Ebola, although for now the government rule imposing a ban travel from those nations, as demanded some politicians. "It is something we are considering right now," said his spokesman Josh Earnest.

Obama also announced its intention to increase the "pressure" for the international community to increase its aid to combat Ebola in Africa, which already claimed during the UN General Assembly last month.


 米国は、エボラalarmismを含むようにしようとします
オバマ氏は、米国でエボラ発生のprobabillidadが「極めて低いと言う
シルビアAyusoワシントン6 OCT 2014 - 夜11時07分CEST


 ネブラスカ州の病院カメラ月曜日NBCアショカMukpoの出現によりエボラ契約した後、アフリカから送還5アメリカ人はです彼らはそのトーマスエリック·ダンカン先週最近でさえ首都でいくつかの疑いのあるケースを研究している米国で診断された最初のエボラ患者となったリベリア、ワシントン結合されている確認されていないことになった

cundaを防ぐために図は、死亡者数は現在、米国当局は、第二フロント封じ込めに取り組んでいるエボラスプレッドを防ぐために、健康対策を超えて3000を超えるアフリカよりも無限に低いがパニック

初期診断フォールトのすべてこれより多くの詳細はダンカンしようとしているテキサス州の病院でよく知られている提示し、発熱などの症状にもかかわらずダラス長老病院への彼の最初の訪問の間に彼を扱う医師が最終的に彼が入院した後までそのように48時間単なる抗生物質を処方し退院した28 9月には今、彼らは疾患を発症するかどうかを確認するために追跡され100人まで感染する可能性があります。

ダンカンの診断は月曜日29日に確認されたが、特殊な装置密閉された容器の寝具タオル、男性が住んでいた家と接触していた他の可能な材料で削除されるまで添加すると数日過ごしたは、症状の開発を始めたときダンカン-彼のガールフレンドこれ人の息子と2その他の大人1診断は症状が悪化した場合には厳格な監視を維持するために別の家金曜日移したので、4はそのアパートに孤立したままであった合計で、100人は彼がすでにエボラいくつかの症状があった患者といくつかの接触を維持して考えられて監督されています

それにもかかわらず疾病管理センター(CDC)のディレクタートーマス·フリーデン、米国がエボラが含まれていることができることを最初から言ったが、ブレーキがオンに置かれるまで、それは警戒しておくことを強調アフリカで流行

限りアフリカで流行のようにアメリカ人そこに別の国籍米国戻ってくるが、エボラに感染している可能性があるフォックスとのインタビューで月曜日を認めた。"だから我々はすぐに可能なケースを特定し隔離し、治療に医療サービスを使用している"と彼は言った

フリーデンエボラの状況を評価するためにバラク·オバマ大統領が招集し、ホワイトハウスでの会合で、午後に参加した

彼の政府のための「国家安全保障を最優先の問題として流行説明した大統領はまた、米国で流行確率は極めて低いであることを主張するために安心感を与えるメッセージを送りたいと思った

しかし、彼は今の政府の規則が禁止を課すことが、彼の政府はほとんどのエボラの影響を受ける飛行からの乗客のための米国の空港で健康診断を改善するための他の予防策の中で検討していることを確認した一部の政治家が要求としてそれらの国々からの移動 「それは私たちが今、検討しているものである"彼のスポークスマンジョシュ本気で言った

オバマ氏はまた、すでに先月、国連総会の際に請求さアフリカでエボラに対抗するために、その援助を増加させるため、国際社会のために「圧力」を増加する意向を発表しました


 États-Unis tentent de contenir l'alarmisme à des cas d'Ebola
Obama dit le probabillidad d'une épidémie d'Ebola aux États-Unis est "extrêmement faible"
Silvia Ayuso Washington 6 OCT 2014 - 23:07 CEST


Avec l'avènement de la caméra lundi NBC Ashoka Mukpo à un hôpital dans le Nebraska, sont désormais cinq Américains rapatriés d'Afrique après avoir contracté le virus Ebola. Ils sont rejoints par Thomas Eric Duncan, un Libérien qui la semaine dernière est devenu le premier patient diagnostiqué Ebola aux Etats-Unis, où ces derniers jours ont étudié plusieurs cas suspects, même dans la capitale, Washington finalement pas été confirmée.

Bien que le chiffre est infiniment inférieur à celui de l'Afrique, où le nombre de morts dépasse maintenant 3000, au-delà des mesures de santé pour prévenir les écarts d'Ebola, les autorités américaines travaillent sur un deuxième confinement avant: pour éviter cunda panique.

Tout cela où de plus en plus de détails de défauts de diagnostic initiales sont connus dans l'hôpital au Texas qui essaie de Duncan. Malgré la présentation et des symptômes tels que la fièvre, les médecins qui l'ont traité au cours de sa première visite à l'hôpital presbytérien de Dallas a reçu son congé après prescrire de simples antibiotiques, donc pour 48 heures, jusqu'à ce que finalement il a été admis, 28 Septembre, pourrait infecter jusqu'à une centaine de personnes, qui sont maintenant suivis pour voir si elles développent la maladie.

Outre, bien que le diagnostic de Duncan a été confirmé lundi 29, passé des jours jusqu'à ce que l'équipement spécialisé supprimée dans les contenants scellés literie, serviettes et autres matériaux possibles qui était en contact avec la maison où l'homme a vécu quand il a commencé à développer les symptômes. Les quatre personnes sont restés isolés dans cet appartement depuis le diagnostic de Duncan-sa petite amie, l'un des fils de ce et deux autres adultes ont été transférés vendredi dans une autre maison de maintenir une surveillance stricte si des symptômes apparaissent. Au total, sont encadrés d'une centaine de personnes soupçonnées maintenu un certain contact avec le patient quand il avait déjà quelques symptômes d'Ebola.

Néanmoins, le directeur du Center for Disease Control (CDC), Thomas Frieden, a déclaré dès le début que les États-Unis en mesure de contenir le virus Ebola, mais a souligné que pouvons rester vigilants jusqu'à ce que le frein est mis sur épidémie en Afrique.

"Tant que l'épidémie en Afrique, il ya une possibilité qu'un Américain ou quelqu'un d'une autre nationalité il et revenir (aux États-Unis) peuvent avoir contracté le virus Ebola", a reconnu lundi dans une interview à Fox. "Donc, Nous travaillons avec les services médicaux pour identifier rapidement les cas possibles, isoler et traiter », at-il dit.

Frieden a participé à l'après-midi lors d'une réunion à la Maison Blanche convoquée par le président Barack Obama pour évaluer la situation sur le virus Ebola.

Le président, qui décrit l'épidémie comme une question de "priorité absolue à la sécurité nationale" pour son gouvernement voulait aussi envoyer un message rassurant, d'affirmer que la probabilité d'une épidémie aux États-Unis est "extrêmement faible".

Cependant, il a confirmé que son gouvernement étudie, entre autres mesures préventives pour améliorer les contrôles de santé dans les aéroports américains pour les passagers du Vol des pays les plus touchés par le virus Ebola, même si pour l'instant la règle du gouvernement imposant une interdiction Voyage de ces nations, comme exigé certains politiciens. "Ce est quelque chose que nous étudions en ce moment", a déclaré son porte-parole Josh Earnest.

Obama a également annoncé son intention d'augmenter la "pression" de la communauté internationale à augmenter son aide pour lutter contre Ebola en Afrique, qui a déjà affirmé lors de l'Assemblée générale de l'ONU le mois dernier.

0 件のコメント:

コメントを投稿