2015年1月12日月曜日

エボラは、リスクのある60例で、ナイジェリアの石油資本にジャンプ 流行はWHOによると、西アフリカで1900人が死亡の原因となった ホセ·ナランホダカール4 SEP 2014 - 21:33 CEST

EL PAIS

El ébola salta a la capital petrolera de Nigeria con 60 casos en riesgo
La epidemia ha causado ya 1.900 muertes en África Occidental, según la OMS
José Naranjo Dakar 4 SEP 2014 - 21:33 CEST




Los equipos sanitarios retiran, en Monrovia, el cuerpo de un hombre sospechoso de ébola. / Abbas Dulleh  (AP)
The medical equipment is removed, in Monrovia, the body of a man suspected Ebola. / Abbas Dulleh (AP)
 医療機器は、モンロビアエボラ疑われる人間体内で除去される /アッバスDullehAP)
 Le matériel médical est retiré, à Monrovia, le corps d'un homme soupçonné d'Ebola. / Abbas Dulleh (AP)

++++++++++++++++++++++++++++++++++

Ebola jumps to the oil capital of Nigeria with 60 cases at risk
The epidemic has caused 1,900 deaths in West Africa, according to WHO
José Naranjo Dakar 4 SEP 2014 - 21:33 CEST


 The epidemic of Ebola that spans West Africa does at a rate hitherto unknown. Only in the last week there have been 400 deaths and overall death toll has now risen to 1,900 out of a total of 3,500 infections, as reported by the Director General of the World Health Organization (WHO), Margaret Chan. The feeling that exists on the ground is being treated unsuccessfully to contain a fire of new outbreaks occur constantly. The last of them and one of the greatest concern at this time has appeared in Port Harcourt, a Nigerian city of a million and a half inhabitants and oil capital, where, after the death of a doctor and contagion confirmed two others people, has been put under surveillance to 200, of which 60 are at high risk of being infected.
more

     Ebola comes to Nigeria
     The most deadly Ebola history
     WHO calls for "drastic measures" to combat Ebola
     The Ebola outbreak was caused by a single virus jumping people

The history of this new outbreak of Ebola begins with a person, who could face in the coming days to an indictment for murder. This is the official Ecowas Olu-Ibukun Koye, one of the first people who came into contact with the first case of Ebola registered in the country in late July, the Liberian Patrick Sawyer. Koye was quarantined, but after developing symptoms of the disease, escaped from the hospital, he switched off his mobile phone to avoid being tracked and caught a plane from Lagos to Port Harcourt to be seen by a doctor who had recommended a friend.

It happened on 1 August. For two days, Dr. Samuel Enemuo Iyke Koye treated in a hotel until the officer felt better and returned to Lagos. Once there they did the tests and were negative, so everyone thought his irresponsible act would not have major consequences. But they were wrong. The official ECOWAS itself was infected and therefore was contagious to others. On August 11, Enemuo began to feel fever and pain, but continued working and receiving patients in his private clinic. In fact, he came to perform some surgery until symptoms worsened and stopped working. On August 16 he entered the hospital and 22 died.

The government is studying accused of killing a patient who escaped from hospital

However, while he was sick Enemuo maintained close contact with at least 200 people. Not only his family, patients or staff at your clinic and the hospital where he was admitted, but friends who attended a house party to celebrate the birth of his son and fellow religious congregation who came to the hospital for him a healing ceremony of laying on of hands. The Government has announced that his wife and a patient of that hospital have tested positive for Ebola, but the rest have been put on daily monitoring. Of these, 60 are considered high risk.

Due to the large number of contacts, WHO says the outbreak of Port Harcourt "has the potential to spread further and faster than that of Lagos". Therefore, the Nigerian Government has already provided an isolation for up to 26 people and WHO itself has deployed a team of 15 specialists. This is a serious setback for the Nigerian authorities last week had shown a moderate optimism about the containment of the outbreak in this country. With these new cases, the number of infected people in Nigeria rises to 18.
Eight two experimental treatments and vaccines

Some 200 experts are meeting this Thursday and Friday convened at the request of the World Health Organization (WHO) to discuss the prospects of use and production of eight treatments and two vaccines, all experimental and not fully tested and in different phases test against Ebola virus. This meeting is to inform the authorities of the affected countries of the existence of such products and facilitate contacts between governments and manufacturers.

WHO has clarified in a document that "none of these treatments has been clinically proven" and even "with the exceptional measures that have been put in place to accelerate the pace of clinical trials, new treatments and vaccines may not be available for widespread use before the end of 2014 ".

Among experts convened by WHO are policymakers in the countries affected by Ebola, ethics specialists, doctors, researchers, lawyers and representatives of patients. Since last August a WHO committee concluded that given the virulence of the current epidemic of Ebola and under certain conditions, it was under the ethical use of certain products being tested.

Among the above treatments, including made from the blood of patients who have survived, immunotherapies, drugs and vaccines, is the ZMapp, a serum has been used for patients in the current epidemic with unequal result of seven people have received, five have survived (the two American missionaries, two doctors in Liberia and British nurse William Pooley) and two have died (the Spanish religious Miguel Pajares and the Liberian medical Abraham Borbor).


 エボラは、リスクのある60例、ナイジェリア石油資本にジャンプ
流行はWHOによると西アフリカで1900人が死亡の原因となった
ホセ·ナランホダカール4 SEP 2014 - 21:33 CEST


 西アフリカにまたがるエボラ流行は、これまで未知の割合で行います最後の週に400人の死亡があった世界保健機関事務局長WHOマーガレット·チャンによって報告されるように、全体的な死亡者数は現在3500感染症合計から1900に上昇している地面上に存在感が新しいアウトブレイク常に起こる火災を含むように失敗した処理されているこの時点で彼らとの最大の関心事1最後には、医師死と伝染2人を確認した後にポートハーコート150万住民石油資本のナイジェリアの都市に出演している60は、感染している危険性が高いもの200監視下に置かれている
もっと

    エボラナイジェリアに来る
    最も致命的なエボラの歴史
    WHOは、エボラに対処するための抜本的な対策を求めて
    エボラ発生は人々をジャンプ単一のウイルスによって引き起こされた

エボラこの新しい流行歴史が殺人のための起訴数日中に直面するかもしれないで始まるこれは公式のECOWASオル-Ibukun Koyeリベリアパトリックソーヤー7月下旬に国で登録されたエボラ最初のケースと接触した最初の人々の一つです Koyeが検疫が、疾患の症状を開発した後病院から脱出彼が追跡されるのを避けるために自分の携帯電話オフにし、友人お勧めしていた医師によって見られるようにポートハーコートへのラゴスから飛行機を捉えました。

これは、8月1日起こった役員がより良い感じ、ラゴスに戻るまで2日間博士サミュエルEnemuo Iyke Koyeは、ホテル処理した。一度そこに彼らはテストを行なったし、陰性であったので、誰もが彼の無責任な行為が大きな影響を持っていないだろうと思ったしかし、彼らは間違っていた公式ECOWAS自体が感染していたので、他の人に伝染性だった 8月11日Enemuoは、発熱や痛み感じるようになったが、作業をし、彼のプライベートクリニック患者を受け続けた実際に、彼症状が悪化し、動作を停止するまで、いくつかの手術を行うようになった 8月16日に彼は病院に入り、22人が死亡

政府は、病院から脱出した患者を殺すと非難を研究している

彼は病気だったしながら、しかしEnemuoは、少なくとも200人との密接な接触を維持した。彼の家族患者やスタッフのあなたのクリニック彼は入院した病院でしかし彼のために病院に来た彼の息子の誕生を祝うために、家のパーティーに出席し、友人や仲間の宗教的な集会だけでなく、按手癒しの儀式政府は、彼の妻その病院患者はエボラの陽性反応したことを発表しましたが、残りは毎日の監視に置かれているこれらのうち60は、高リスクとみなされる

ポートハーコート発生がラゴスのそれよりもさらに、より速く拡散する可能性を秘めていると言う多数のコンタクトに起因したがってナイジェリア政府は、すでに最大26人のためのアイソレーションを提供してきたとWHO自体は15の専門家チームを配備しているこれは先週、この国流行封じ込めについての適度な楽観示していたナイジェリア当局にとって深刻な後退であるこれらの新しい症例がナイジェリアの感染者の数は18に上昇する
エイト二つの実験治療やワクチン

いくつかの200の専門家は、今週の木曜日と金曜日すべての実験完全にテストされていない異なる位相8トリートメント、2つのワクチンの使用と生産の見通しを議論するために世界保健機関WHOの要請で召集満たしているエボラウイルスに対するテストこの会議は、このような製品の存在の影響を受けた当局に通知し、政府とメーカー間の接触を容易にすることである

WHOは、臨床試験のペースを加速するために整備されている例外的な措置「偶数」これらの治療のいずれも臨床的に証明されていない新たな治療法やワクチンが使用できない場合があることを文書で明らかにした2014年の終わりの前に広範な使用のために

エボラ倫理の専門家医師、研究者弁護士、患者の代表者によって影響を受ける国における政策立案者が誰であるかが招集専門家の間最後の8月以来WHO委員会は、エボラ、一定の条件の下で、現在の流行病原性を考えると、それはテストされている特定の製品倫理的な使用下にあったと結論付けた

免疫療法薬物およびワクチンを生き延びた患者の血液から作られZMapp含む上記の治療の中でも血清不均等な結果と現在の流行の患者に使用されている7リベリア英国の看護師ウィリアム·プーリー2アメリカの宣教師医師二人5生き残ったを受けている2人が死亡スペイン語の宗教ミゲルPajaresのリベリア医療アブラハムBorborしている


 Ebola saute à la capitale pétrolière du Nigeria avec 60 cas à risque
L'épidémie a causé 1900 décès en Afrique de l'Ouest, selon l'OMS
José Naranjo Dakar 4 SEP 2014 - 21:33 CEST


 L'épidémie d'Ebola qui se étend Afrique de l'Ouest fait à un rythme inconnu jusqu'alors. Seulement dans la dernière semaine, il ya eu 400 morts et nombre de personnes tuées de mort a maintenant passé à 1900 sur un total de 3500 infections, tel que rapporté par le Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), Margaret Chan. Le sentiment qui existe sur le terrain est traité en vain de contenir un incendie de nouveaux foyers se produisent constamment. Le dernier d'entre eux et l'un des plus grande préoccupation en ce moment est apparu à Port Harcourt, une ville nigériane d'habitants d'un million et demi et capitale du pétrole, où, après la mort d'un médecin et de la contagion a confirmé deux autres personnes, a été mis sous surveillance à 200, dont 60 sont à risque élevé d'infection.
plus

     Ebola vient au Nigeria
     L'histoire la plus mortelle Ebola
     L'OMS appelle à des "mesures radicales" pour lutter contre le virus Ebola
     L'épidémie d'Ebola a été causée par un seul virus sautant personnes

L'histoire de cette nouvelle épidémie d'Ebola commence avec une personne qui pourrait faire face dans les prochains jours à une mise en accusation pour assassiner. Ce est le fonctionnaire de la Cedeao Olu-Ibukun Koye, l'une des premières personnes qui ont été en contact avec le premier cas d'Ebola enregistrée dans le pays à la fin de Juillet, le Libérien Patrick Sawyer. Koye a été mis en quarantaine, mais après l'apparition des symptômes de la maladie, se est échappé de l'hôpital, il éteint son téléphone portable pour éviter d'être suivi et a pris un avion de Lagos à Port Harcourt pour être vu par un médecin qui avait recommandé un ami.

Ce est arrivé le 1er Août. Pendant deux jours, le Dr Samuel Enemuo Iyke Koye traitée dans un hôtel jusqu'à ce que l'agent se sentait mieux et est retourné à Lagos. Une fois là, ils ont fait les essais et se sont révélés négatifs, donc tout le monde pensait que son acte irresponsable ne aurait pas des conséquences majeures. Mais ils avaient tort. La CEDEAO officielle se était infectée et donc était contagieux pour les autres. Le 11 Août, Enemuo a commencé à ressentir de la fièvre et de la douleur, mais a continué à travailler et recevoir des patients dans sa clinique privée. En fait, il est venu pour effectuer une chirurgie jusqu'à ce que les symptômes se sont aggravés et ont cessé de travailler. Le 16 Août, il entra à l'hôpital et 22 mort.

Le gouvernement étudie accusé d'avoir tué un patient qui se est échappé de l'hôpital

Cependant, alors qu'il était malade Enemuo maintenu un contact étroit avec au moins 200 personnes. Non seulement sa famille, ses patients ou le personnel de votre clinique et l'hôpital où il a été admis, mais des amis qui ont assisté à une fête à la maison pour célébrer la naissance de son fils et congrégation religieuse homme qui est venu à l'hôpital pour lui une cérémonie de guérison de l'imposition des mains. Le gouvernement a annoncé que sa femme et un patient de cet hôpital ont été testés positifs pour le virus Ebola, mais les autres ont été mis sur le suivi quotidien. Parmi ceux-ci, 60 sont considérés comme à haut risque.

En raison du grand nombre de contacts, l'OMS dit le déclenchement de Port Harcourt "a le potentiel de se propager plus loin et plus vite que celui de Lagos". Par conséquent, le gouvernement nigérian a déjà fourni un isolement jusqu'à 26 personnes et l'OMS elle-même a déployé une équipe de 15 spécialistes. Ce est un sérieux revers pour les autorités nigérianes la semaine dernière avait montré un optimisme modéré sur le confinement de l'épidémie dans ce pays. Avec ces nouveaux cas, le nombre de personnes infectées au Nigeria se élève à 18.
Huit deux traitements expérimentaux et des vaccins

Quelque 200 experts sont réunis ce jeudi et vendredi convoquées à la demande de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour discuter des perspectives d'utilisation et la production de huit traitements et vaccins deux, toutes les phases expérimentales différentes et non entièrement testés et dans essai contre le virus Ebola. Cette réunion est d'informer les autorités des pays concernés de l'existence de ces produits et de faciliter les contacts entre les gouvernements et les fabricants.

OMS a précisé dans un document que "aucun de ces traitements a été cliniquement prouvé» et même «avec les mesures exceptionnelles qui ont été mises en place pour accélérer le rythme des essais cliniques, nouveaux traitements et vaccins peuvent ne pas être disponibles pour une utilisation généralisée avant la fin de 2014 ".

Parmi les experts réunis par l'OMS sont les décideurs dans les pays touchés par le virus Ebola, spécialistes de l'éthique, des médecins, des chercheurs, des juristes et des représentants des patients. Depuis Août dernier un comité OMS a conclu que compte tenu de la virulence de l'épidémie actuelle d'Ebola et sous certaines conditions, il était sous l'utilisation éthique de certains produits à l'essai.

Parmi les traitements ci-dessus, y compris fabriqués à partir du sang de patients qui ont survécu, les immunothérapies, des médicaments et des vaccins, est le ZMapp, un sérum a été utilisé pour les patients dans l'épidémie actuelle, avec un résultat inégal des sept personnes ont reçu, cinq ont survécu (les deux missionnaires américains, deux médecins au Libéria et infirmière britannique William Pooley) et deux sont morts (l'Espagnol Miguel Pajares religieuse et le Libérien médicale Abraham Borbor).

0 件のコメント:

コメントを投稿