2015年1月12日月曜日

サルで実験的な薬物治療エボラ マカクの研究で症例の100%においてエボラを治すZMapp そのキーを満たすためにエボラの99配列決定されたゲノム ヌーノ·ドミンゲス29 AGO 2014 - 午後6時59 CEST

EL PAIS > ebola

El fármaco experimental cura el ébola en monos
Zmapp cura el ébola en el 100% de los casos en un estudio con macacos

    Secuencian 99 genomas del ébola para conocer sus claves

Nuño Domínguez 29 AGO 2014 - 18:59 CEST

++++++++++++++++++++++++++++++++++

The experimental drug cure Ebola in monkeys
ZMapp cure Ebola in 100% of cases in a study of macaques

     99 sequenced genomes of Ebola to meet its key

Nuño Domínguez 29 AGO 2014 - 18:59 CEST


 While Ebola outbreak continues out of control in West Africa, researchers from the US, China and Canada published encouraging data on ZMapp, the experimental drug that received emergency seven infected people and their real effectiveness still ignored today.
In the news

     document

In a study in monkeys, the drug has cured infections all primates that received an efficiency of 100%. The results are a major boost to test the ZMapp in humans in clinical trials and possibly use it as compassionate treatment in people already infected with the virus, for which currently there is no cure or vaccine.

In the study, 18 monkeys infected with Ebola received ZMapp, a cocktail of three antibodies, up to five days after exposure. All animals survived, although some already showed bleeding, liver problems and other symptoms of advanced Ebola. Meanwhile, the three animals in the control group that received no treatment died of hemorrhagic fevers caused by the virus. Making important data is the fact that they can reverse symptoms up to five days after infection. So far other antibodies had shown a 100% effective only if they were administered one hour after infection.

Although the variant of the virus used in the study is not what has actually caused the outbreak in Nigeria, Sierra Leone, Guinea and Liberia, the investigators have indeed found that the cocktail of antibodies capable of neutralizing the variation in cell cultures a laboratory. In addition the team has "preliminary" data that the drug works "equal or better" against the new variant in animal tests, confirmed today Gary Kobinger, a microbiologist at the University of Manitoba (Canada) and the Public Health Agency of Canada and co-author of the study, in a press conference. Twenty authors from the US, Canada and China signed the study published in the journal Nature, in which are comparing different cocktails of antibodies and demonstrated the superior effectiveness of ZMapp.

The next step will be to test the drug in humans in a phase 1 trial, which is scheduled for early 2015 and whose results are expected in the spring of that year, explained Kobinger. These trials tested in healthy people if the drug is safe and does not cause serious side effects. If these results are positive, explained microbiologist, could start giving the drug to infected people and compassionate treatment.
A cure thanks to GM

The data arrives when the situation in West Africa remains extremely serious. The World Health Organization has recorded 3,069 cases and 1,552 deaths, but the UN agency estimates that the number of infected can exceed 20,000 before they can stop this outbreak. Currently, the only treatment of infected is to keep them alive as long as possible in order to provide an opportunity for your immune system to recognize the virus and get remove it, something that happens in 49% of cases, according to WHO data.

Rafael Delgado, a virologist at the Microbiology Department of the Hospital October 12 studying the Ebola virus, highlights the importance of these results. "This drug is one that has demonstrated a clear efficacy" highlights. The expert explains that while 18 monkeys may seem a small number of animals to be sure of the efficacy of a treatment when it is Ebola is an exceptionally high number. This is due to the technical difficulties of handling infected animals, which is only possible in a 'very small' number of laboratories worldwide. The expert believes that now "the most logical given the current a bit chaotic situation prevailing in Africa would begin the compassionate use of the drug in people already infected while clinical phase 1 trials developed".

ZMapp has been developed over more than 10 years of complicated experiments with laboratory animals in a maximum security in the US. Its development was funded by the Army of that country and the Public Health Agency of Canada. The company's San Diego (USA) Biopharmaceutical Mapp has so far been responsible for making the ZMapp by using snuff transgenic plants capable of producing human antibodies. This month began to administer the few doses of the drug were infected medical workers. For now, stocks are fully depleted treatment, according to the website of Mapp Biopharmaceutical.

"We have started producing again but may not have the next batch ready until later this year," said Kobinger. "We're trying to cut that time in half, but still do not know if we will succeed," added the researcher.

At the moment there is no evidence that ZMapp work in humans. The drug was administered to several health workers, including Spanish missionary Miguel Pajares, as compassionate treatment in the absence of drugs that fight the virus. Pajares not survive the infection, nor has made a Liberian doctor who also received the drug. However, two American missionaries, Nancy Writebol and Kent Brantly, also received the drug and were saved, although it is still unknown whether the ZMapp had something to do.

"It is crucial to begin clinical trials in humans soon," stressed Peter Piot, the Belgian doctor who discovered the Ebola virus in 1976 during an outbreak in Zaire, told Science Media Center. Since then, Zaire is a variant of the three discovered that produce lethal hemorrhagic fever Ebola characteristic. "I never thought that 40 years after he found me with the first outbreak of Ebola disease continue taking lives on such a devastating scale," he acknowledged.

Other experts relativize the importance of ZMapp. "Despite these promising results, this treatment will not stop the outbreak," said Jonathan Ball, professor of molecular virology at the University of Nottingham (UK. "The prevention and control of infections is the only way to win the Ebola and we need much more international effort than we have seen so far, "he highlighted. in a similar vein has been pronouncing Doctors Without Borders, who works at the forefront in the three most affected countries, sometimes without outside help, and highlights the lack of core resources in medical centers and the arrival of the virus to cities as the main problems to tackle the epidemic.

The exceptional situation has also accelerated plans to develop a vaccine to protect against Ebola infection. One of the most promising start to be tested next week in the US between healthy volunteers, as reported by the National Institutes of Health.


 サルで実験的な薬物治療エボラ
マカク研究で症例の100%においてエボラを治すZMapp

    そのキーを満たすためにエボラ99配列決定されたゲノム

ヌーノ·ドミンゲス29 AGO 2014 - 午後6時59 CEST


 エボラ発生が西アフリカ制御不能に続けているが米国中国、カナダからの研究者がZMapp7感染した人々と彼らの本当の有効性は、今日でも無視緊急事態を受け、実験有望なデータを公表した。
ニュースで

    ドキュメント

サルの研究では薬物は、感染100%の効率を受信したすべての霊長類硬化した結果は、臨床試験でヒトにZMappをテストし、おそらくすでに、現在治療法ワクチンは存在しないもののためにウイルスに感染した人々思いやりのある治療法として使用するには大きな後押しです

研究ではエボラに感染して18匹のサルの曝露後5日までZMapp3つの抗体カクテルを受け取った。いくつかはすでに出血肝臓の問題と先進エボラの他の症状が示されたが、すべての動物は生き残った。一方治療を受けなかった対照群では3匹の動物は、ウイルスによって引き起こされる出血熱で死亡した重要なデータを作ることは、彼らが感染後5症状逆転させることができるという事実です彼らは感染1時間後に投与した場合にのみ、これまでのところ、他の抗体を100%有効示していた

研究で使用したウイルス変種は、ナイジェリアシエラレオネ、ギニアリベリア流行を引き起こし、実際にしたものではありませんが研究者らは、実際に発見したことを細胞培養の変動を中和することができる抗体のカクテル研究室またチームは、薬剤動物実験での新しい変種に対して同等以上の"作品"予備"データを持って今日ゲイリーKobingerマニトバカナダ)大学の微生物学者公衆衛生庁の確認されたカナダ記者会見での研究の共著者で米国カナダ、中国から20著者は、抗体の異なるカクテルを比較されている雑誌ネイチャー発表された研究署名し、ZMapp優れた有効性を実証した

次のステップは、その結果はその年の春に期待されている初期の2015年に予定され、第1相臨床試験において、ヒトでの薬物をテストすることであろうKobingerを説明した。薬物が安全であり、重篤な副作用を引き起こさない場合には、これらの試験は、健康な人試験した。これらの結果は陽性である場合は微生物学者説明し感染した人や思いやりの治療に薬物を与えて開始することができます。
治療法GMのおかげ

西アフリカの状況は非常に深刻なままであるときのデータが到着した世界保健機関(WHO)3069例1552人の死亡記録したが、国連機関は、彼らがこの発生を停止することができます前に、感染の数が20,000を超えることができると推定している現在感染唯一の治療はによるとウイルスを認識し、それを削除し始めるあなたの免疫システムのための機会を提供するために、できるだけ長く生きている症例の49%で発生するものを、それらを維持することであるWHOのデータ

ラファエルデルガドエボラウイルスを研究病院10月12日微生物学部門でのウイルス学者これらの結果の重要性を強調しています。ハイライトこの薬は明確な有効性を示したものである専門家は、それがエボラ非常に高い数字あるとき、一方18サルは動物の数が少ない治療の有効性を確認するために見えるかもしれませんと説明している。これは、世界中の研究室非常に少ないでのみ可能である感染した動物を扱う技術的な問題によるものです専門家は現在、「アフリカに広がる最も論理的な与えられた現在のビット混沌状況はすでに臨床第1相試験が開発されている間感染した人々の薬物の思いやりの使用を開始すると"と考えている

ZMappは、米国で最大のセキュリティ実験動物との複雑な実験の10年以上かけて開発されましたその開発は、その国とカナダ公衆衛生局によって資金を供給された同社のサンディエゴ米国)バイオ医薬品MAPPは、これまでのところ、ヒト抗体を産生することができるスナッフトランスジェニック植物を使用してZMappを作るを担当してきました。今月は、薬物のいくつかの用量は、医療従事者感染していた管理するようになった今のところ、株式市場は完全にMAPPバイオ医薬品ウェブサイトによると治療を枯渇されている

「我々は再び生産を開始しましたが、今年の後半になるまで次のバッチの準備ができていない可能性がありKobingerは語った 「我々は半分にその時間を削減しようとしているが、我々は成功するかはまだわからない」と研究者を追加しました

瞬間ZMappがヒトで働くという証拠はない薬剤はスペインの宣教師ミゲルPajaresのウイルスと戦う薬の非存在下でのように思いやりのある治療を含むいくつかの医療従事者投与した感染を生き残れないPajaresの、また、薬物を受け取ったリベリア医師になりましたしかし2アメリカンの宣教師ナンシー·ライツボルケント·ブラントリーまた、薬物を受け、それはまだZMapp何かを持っていたかどうかは不明であるが保存されました

「それはすぐにヒトでの臨床試験を開始することが重要である"ピーターピオットザイール流行中に、1976年にエボラウイルスを発見したベルギーの医師は強調し科学メディアセンターに語ったそれ以来ザイールでは致命的な出血熱エボラ特性を生み出す発見3の変形である。 私は彼がエボラ疾患の最初の発生に私を見つけた40年後にそのような壊滅的な規模での生活撮影を続行することを考えたことはない」と彼は認めた

他の専門家はZMappの重要性を相対化 これらの有望な結果にもかかわらずこの治療は流行止めるつもりはないジョナサン·ボールノッティンガム大学英国での分子ウイルス学教授は言った感染症予防とコントロールがエボラを獲得する唯一の方法ですそして我々は、これまで見てきたよりもはるかに国際的な努力が必要だ」と彼は強調した。時には外部の助けなしに3最も影響を受けた国では最前線で働く強調して国境なき医師団を発音された同じような静脈では、医療センターでの基本的な資源の不足流行に取り組むための主要な問題などの都市へのウイルスの到着

例外的な状況は、エボラ感染に対して保護するためのワクチンを開発する計画を加速している国立衛生研究所によって報告された最も有望なスタートの一つは健康なボランティアの間に米国で来週テストされる


 Le remède de médicament expérimental Ebola chez les singes
ZMapp guérir Ebola dans 100% des cas dans une étude de macaques

     99 génomes séquencés d'Ebola pour répondre à sa clé

Nuño Domínguez 29 AGO 2014 - 18:59 CEST


 Bien épidémie d'Ebola continue hors de contrôle en Afrique de l'Ouest, les chercheurs des États-Unis, la Chine et le Canada ont publié des données encourageantes sur ZMapp, le médicament expérimental qui a reçu urgence sept personnes infectées et leur efficacité réelle encore ignorées aujourd'hui.
Dans les nouvelles

     document

Dans une étude chez le singe, le médicament a guéri infections tous les primates qui ont reçu un rendement de 100%. Les résultats sont un atout majeur pour tester la ZMapp chez les humains dans les essais cliniques et éventuellement l'utiliser comme traitement de compassion chez les personnes déjà infectées par le virus, pour lequel il ne existe actuellement aucun remède ou vaccin.

Dans l'étude, 18 singes infectés par le virus Ebola ont reçu ZMapp, un cocktail de trois anticorps, jusqu'à cinq jours après l'exposition. Tous les animaux ont survécu, même si certains ont déjà montré des saignements, des problèmes de foie et d'autres symptômes d'Ebola avancée. Pendant ce temps, les trois animaux dans le groupe témoin ayant reçu aucun traitement morts de fièvres hémorragiques provoquées par le virus. Faire de données important est le fait qu'ils peuvent inverser les symptômes jusqu'à cinq jours après l'infection. Jusqu'ici autres anticorps ont montré efficace à 100% que si elles ont été administrées une heure après l'infection.

Bien que la variante du virus utilisé dans l'étude ne est pas ce qui a effectivement causé l'épidémie au Nigeria, la Sierra Leone, la Guinée et le Libéria, les enquêteurs ont en effet constaté que le cocktail d'anticorps capables de neutraliser la variation dans les cultures cellulaires un laboratoire. En outre, l'équipe dispose de données «préliminaire» que le médicament fonctionne "égale ou meilleure" contre la nouvelle variante dans les tests sur animaux, a confirmé aujourd'hui Gary Kobinger, microbiologiste à l'Université du Manitoba (Canada) et l'Agence de santé publique du Canada et co-auteur de l'étude, dans une conférence de presse. Vingt auteurs des États-Unis, le Canada et la Chine ont signé l'étude publiée dans la revue Nature, dans laquelle sont compare différents cocktails d'anticorps et ont démontré l'efficacité supérieure de ZMapp.

La prochaine étape sera de tester le médicament chez l'homme dans un essai de phase 1, qui est prévue pour le début 2015 et dont les résultats sont attendus au printemps de cette année, a expliqué Kobinger. Ces essais testés chez les personnes saines si le médicament est sûr et ne provoque pas d'effets secondaires graves. Si ces résultats sont positifs, a expliqué microbiologiste, pourrait commencer à donner le médicament aux personnes infectées et le traitement de compassion.
Un remède grâce à GM

Les données arrivent lorsque la situation en Afrique de l'Ouest reste extrêmement grave. L'Organisation mondiale de la santé a enregistré 3069 cas et 1552 décès, mais l'agence de l'ONU estime que le nombre d'infectés peut dépasser 20 000 avant de pouvoir arrêter cette épidémie. Actuellement, le seul traitement de l'infection est de les garder en vie le plus longtemps possible afin de fournir une opportunité pour votre système immunitaire à reconnaître le virus et obtenir l'enlever, quelque chose qui arrive dans 49% des cas, selon données de l'OMS.

Rafael Delgado, un virologue au Département de microbiologie de l'Hôpital 12 Octobre étudier le virus Ebola, souligne l'importance de ces résultats. "Ce médicament est celui qui a démontré une efficacité claires" points forts. L'expert explique que 18 singes peuvent sembler un petit nombre d'animaux pour être sûr de l'efficacité d'un traitement quand il est Ebola est un nombre exceptionnellement élevé. Cela est dû à des difficultés techniques de la manipulation d'animaux infectés, ce qui ne est possible que dans un certain nombre «très petit» des laboratoires du monde entier. L'expert estime que désormais «la plus logique étant donné le courant d'une situation chaotique de bits qui prévaut en Afrique commencerait l'usage compassionnel de la drogue chez les personnes déjà infectées tandis que la phase 1 des essais cliniques développés".

ZMapp a été développé depuis plus de 10 années d'expériences compliquées avec des animaux de laboratoire dans un maximum de sécurité aux États-Unis. Son développement a été financé par l'armée de ce pays et l'Agence de santé publique du Canada. San Diego de l'entreprise (USA) biopharmaceutique Mapp a jusqu'ici été chargée de prendre la ZMapp en utilisant des plantes de tabac transgéniques capables de produire des anticorps humains. Ce mois a commencé à administrer les quelques doses du médicament ont été infectées travailleurs médicaux. Pour l'instant, les stocks sont épuisés pleinement un traitement, selon le site de Mapp biopharmaceutique.

"Nous avons commencé à produire à nouveau, mais ne pouvons pas avoir le prochain lot prête plus tard cette année", a déclaré Kobinger. "Nous essayons de réduire ce temps de moitié, mais ne savons pas encore si nous allons réussir», a ajouté le chercheur.

Pour le moment il n'y a aucune preuve que ZMapp fonctionne chez les humains. Le médicament a été administré à plusieurs travailleurs de la santé, y compris missionnaire espagnol Miguel Pajares, que le traitement de compassion en l'absence de médicaments qui combattent le virus. Pajares pas survécu à l'infection, ni a fait un médecin libérien qui a également reçu le médicament. Cependant, deux missionnaires américains, Nancy Writebol et Kent Brantly, ont également reçu le médicament et ont été sauvés, mais il est encore impossible de savoir si l'ZMapp avait quelque chose à faire.

"Il est crucial de commencer les essais cliniques chez l'homme bientôt", a souligné Peter Piot, le médecin belge qui a découvert le virus Ebola en 1976 lors d'une épidémie au Zaïre, dit la science Media Center. Depuis lors, le Zaïre est une variante des trois découvert que produire fièvre hémorragique mortelle Ebola caractéristique. "Je ne ai jamais pensé que 40 ans après il m'a trouvé avec le premier foyer de fièvre Ebola continuer à prendre vie d'une telle ampleur dévastatrice," at-il reconnu.

D'autres experts relativisent l'importance de ZMapp. "Malgré ces résultats prometteurs, ce traitement ne se arrêtera pas l'épidémie», a déclaré Jonathan Ball, professeur de virologie moléculaire à l'Université de Nottingham (Royaume-Uni. "La prévention et le contrôle des infections est la seule façon de gagner le virus Ebola et nous avons besoin des efforts beaucoup plus international que nous avons vu jusqu'à présent ", at-il souligné. dans la même veine a été prononçant Médecins Sans Frontières, qui travaille à l'avant-garde dans les trois pays les plus touchés, parfois sans aide extérieure, et souligne la manque de ressources de base dans les centres médicaux et l'arrivée du virus dans les villes comme des problèmes majeurs pour lutter contre l'épidémie.

La situation exceptionnelle a également accéléré des plans pour développer un vaccin pour protéger contre l'infection à virus Ebola. Un des le début la plus prometteuse pour tester la semaine prochaine aux Etats-Unis entre les volontaires sains, tel que rapporté par les National Institutes of Health.

0 件のコメント:

コメントを投稿