2015年1月12日月曜日

健康カタルーニャエボラの28疑われる症例を支配しています 専門家は、コミュニティ内のケースの輸入のリスクは「低」であることを主張する アフリカ外のエボラの最初のケースのためにマドリードで緊急の計画 ジェシカMouzoQuintánsバルセロナ9 OCT 2014 - 午前13時00分CEST

EL PAIS > ebola

Salud ha descartado 28 casos sospechosos de ébola en Cataluña
Los expertos insisten en que el riesgo de importación de casos en la comunidad es “bajo”

    Plan de emergencia en Madrid por el primer caso de ébola fuera de África

Jessica Mouzo Quintáns Barcelona 9 OCT 2014 - 13:00 CEST

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Health has ruled 28 suspected cases of Ebola in Catalonia
Experts insist that the risk of importation of cases in the community is "low"

     Plan of emergency in Madrid for the first case of Ebola outside Africa

Jessica Mouzo Quintáns Barcelona 9 OCT 2014 - 13:00 CEST


 The Public Health Agency of Catalonia (ASPCAT) dropped 28 suspected cases of Ebola in Catalonia since the epidemiological initiate crisis in West Africa earlier this year. Although the findings of epidemiological analyzes were negative in all cases, two patients have a high risk of developing the disease were taken to an isolated chamber Hospital Clínic de Barcelona, one of two health centers in Spain specialized to handle this type pathologies.
more

     The opposition points to Mato
     Mato on the case of Ebola, "We are identifying the source of contagion"
     The doctor who treated the sick: "The safesuit fell short me"
     Plan of emergency in Madrid for the first case of Ebola outside Africa
     A health of Madrid, close infection by Ebola out of Africa
     SPECIAL Ebola in Spain

Secretary of Public Health, Antoni Mateu, explained this morning during the Health Committee of the Parliament that Catalonia has activated a pioneering system performance based on the epidemiologist guard move to where the patient is. According Mateu, the Government has been preparing and updating protocols to address the crisis of Ebola since March.

Meanwhile, the head of the Epidemiology of hospital Clínic, Antoni Trilla, has also made a call for calm and said that "in Catalonia the risk of importation of cases is low." Trilla has also impacted the Clinic is ready to meet any ill Ebola because, in addition to the resources and systems adequate protection and insulation, its professionals have been trained by the NGO Doctors Without Borders specialists in treating these infectious diseases.

The Minister of Health, Boi Ruiz, has insisted that "we must lower the intensity alarm and increase the level of prevention". Ruiz, who tomorrow will meet with counselors bunch of other communities in inter-territorial committee chaired by Minister Ana Mato, has advanced to propose to their counterparts of Health to create a commission of experts "to implement a plan direct actions ".

Ruiz has eluded assess the management of the crisis Mato Ebola after the first indigenous case detected in Spain and has urged the government accountable for what happened prior investigation of the facts. "This has happened either because the action protocol has been breached, either for resources or because they did what had to be done, or because strict compliance with the protocol, this is Bad"


 健康カタルーニャエボラ28疑われる症例を支配しています
専門家は、コミュニティ内のケースの輸入リスクは「低であることを主張する

    アフリカ外のエボラ最初のケースのためにマドリードで緊急計画

ジェシカMouzoQuintánsバルセロナ9 OCT 2014 - 午前13時00分CEST


 疫学的には今年初めに西アフリカで危機を開始以来、カタルーニャ公衆衛生局ASPCAT)は、カタルーニャのエボラ28疑われるケースを落とした疫学的な分析の結果は、すべての場合に否定的であったが2人の患者疾患を発症するリスクが高い孤立病院·クリニック·デ·バルセロナ撮影されたがスペインの2保健センターの一つは、このタイプを処理するために特化した病理
もっと

    マットグロッソへの反対ポイント
    エボラマットグロッソ「私たちは感染を特定している
    病人を治療医師safesuitは私に及ばなかった
    アフリカ外のエボラ最初のケースのためにマドリードで緊急計画
    マドリードアフリカエボラ近く感染の健康
    スペインの特別エボラ

公衆衛生長官アントニ·マテウカタルーニャは、患者がどこにある疫学者、ガード移動に基づいて、先駆的なシステム性能を起動したこと議会衛生委員会の間、今朝説明した。マテウよると政府は、3月以来、エボラ危機に対処するためのプロトコルを準備し、更新されました

一方病院診療所アントニTrilla疫学の頭部はまた穏やかための呼び出しを行ったと述べている"カタルーニャのケース輸入危険性が低い Trillaリソースやシステムを適切に保護し、絶縁体に加えてその専門家は国境の専門家がないとNGOの医師によって訓練されているので、クリニックどんな病気エボラを満たすために準備ができているの影響を受けていますこれらの感染症の治療において

厚生労働大臣ボイルイスは「我々は、強度アラームを下げ、予防のレベルを増加しなければならないと主張しています明日は大臣アナマットグロッソが議長を務める領土委員会で他のコミュニティカウンセラー束と会う予定ルイスは計画を実行するために専門家の委員会を作成するために健康の対応提案することを進んでいるダイレクトアクション

ルイスはスペインで検出された最初の先住民ケースの後に危機マット·エボラ管理を評価逃れており、事実の事前調査を何が起こったのかのための政府の説明責任求めてきた アクションプロトコルが破られたかこれは、資源のために、またはそれらが行われなければならなかったまたはプロトコルに厳密に準拠しているためこれが悪いものでしたので、いずれか起こっている


 Santé a jugé 28 cas suspects d'Ebola en Catalogne
Les experts insistent sur le fait que le risque d'importation de cas dans la communauté est «faible»

     Plan d'urgence à Madrid pour le premier cas d'Ebola dehors de l'Afrique

Jessica Mouzo Quintáns Barcelona 9 OCT 2014 - 13:00 CEST


 L'Agence de santé publique de Catalogne (ASPCAT) a chuté de 28 cas suspects d'Ebola en Catalogne depuis le lancer épidémiologique crise en Afrique de l'Ouest plus tôt cette année. Bien que les résultats des analyses épidémiologiques ont été négatives dans tous les cas, deux patients ont un risque élevé de développer la maladie ont été prises pour une chambre isolée Hospital Clinic de Barcelone, l'un des deux centres de santé en Espagne spécialisée pour gérer ce type pathologies.
plus

     Les points de l'opposition à Mato
     Mato sur le cas d'Ebola, "nous identifions la source de contagion"
     Le médecin qui a soigné les malades: "Le safesuit deçà moi»
     Plan d'urgence à Madrid pour le premier cas d'Ebola dehors de l'Afrique
     A la santé de Madrid, l'infection par le virus Ebola à proximité de l'Afrique
     SPECIAL Ebola en Espagne

Secrétaire de la santé publique, Antoni Mateu, a expliqué ce matin lors de la Commission de la santé du Parlement que la Catalogne a activé une performance du système de pionnier sur la base de la garde mouvement épidémiologiste à l'endroit où le patient est. Selon Mateu, le gouvernement a été la préparation et la mise à jour des protocoles pour résoudre la crise du virus Ebola depuis Mars.

Pendant ce temps, le chef de l'épidémiologie de l'hôpital Clinic, Antoni Trilla, a également lancé un appel au calme et a dit que "en Catalogne le risque d'importation de cas est faible." Trilla a également impacté la clinique est prêt à répondre à toute Ebola malade parce que, en plus de la ressources et les systèmes de protection et une isolation adéquate, ses professionnels ont été formés par l'ONG Médecins Sans Frontières spécialistes dans le traitement de ces maladies infectieuses.

Le ministre de la Santé, Boi Ruiz, a insisté pour que "nous devons abaisser l'alarme d'intensité et d'augmenter le niveau de prévention". Ruiz, qui, demain, rencontrer des conseillers tas d'autres communautés en commission inter-territoriale présidée par le ministre Ana Mato, a avancé de proposer à leurs homologues de la Santé de créer une commission d'experts "pour mettre en œuvre un plan actions directes ".

Ruiz a échappé à évaluer la gestion de la crise Mato Ebola après le premier cas autochtone détecté en Espagne et a exhorté le gouvernement responsable de ce qui est arrivé enquête préalable des faits. "Ce qui se est passé, soit parce que le protocole d'action a été violé, soit pour les ressources ou parce qu'ils ont fait ce qu'il fallait faire, ou parce que le strict respect du protocole, ce est Bad"

0 件のコメント:

コメントを投稿