2014年12月26日金曜日

米国がエボラに感染し最初の患者のランド 博士ケントブラッドリーは、リベリアに感染した クリスティーナF. Peredaワシントン2 AGO 2014 - 18:28 CEST

EL PAIS

Aterriza en EE UU el primer paciente infectado con ébola
El doctor Kent Bradley resultó infectado en Liberia
Cristina F. Pereda Washington 2 AGO 2014 - 18:28 CEST

++++++++++++++++++++++++++++++++++++

US lands on the first patient infected with Ebola
Dr. Kent Bradley became infected in Liberia
Cristina F. Pereda Washington 2 AGO 2014 - 18:28 CEST


 United States has received this Saturday the first of its two citizens who were infected with Ebola in Liberia. This is the first time also that an infected person receives treatment both at home and in the Western Hemisphere. Both will receive specialized medical attention at a hospital in Atlanta.

Dr. Kent Bradley contracted the virus while working in the African country to treat other patients Ebola. US officials have not disclosed their current health status but say it is stable enough to be transferred to the US. The plane that took him to the Hospital of Emory University in Atlanta (Georgia), where the medical center to be treated by a group of specialists will return to Liberia to bring after his partner Nancy Writebol also infected .

Both worked for the mission Samaritan's Purse, a religious organization which in recent months has helped treat local patients. "They traveled in a humanitarian mission and have been infected while providing medical care," said Bruce Ribner to the media responsible specializing in Emory team. "We owe the right to receive the best care available."

The US Center for Disease Control (CDC) announced this week that the US would treat two patients within their territory, which has sparked all kinds of concerns among citizens. The country has only four hospitals equipped to treat Ebola. Emory have been chosen for its proximity to the headquarters of the CDC in Atlanta and the collaboration between the two institutions to create the isolation room where Bradley and Writebol be treated. The makers claim that these two patients will be isolated from other medical facilities in the hospital and have no contact with unskilled staff.

Nancy Writebol, the second patient who arrive in the US, while working with children in Liberia. / AP

Bradley, the first to arrive, landed at a military base in Atlanta and from there was transferred to Emory in a specialized ambulance, which will be attended by two nurses and doctors. The room in which the hospital has performed simulations for the past 12 years and already treated a patient of bird flu, is completely isolated. From inside the patient can only communicate with the outside through a glass window and by phone.

Ebola has no cure and although health authorities are working to create a vaccine, it has not yet been tested in humans. According to US experts explain, patients need care to keep their vital signs, intravenous fluids or dialysis. Ribner said that none of these treatments are accessible from where the two doctors were.

The epidemic of Ebola in Africa, particularly affecting Liberia, Guinea and Sierra Leone, has already infected more than 1,300 people and has killed at least 729, according to WHO. The US State Department issued an alert last discouraging their citizens to travel to any of these three countries, a request which have joined Spain and Italy. Doctors Without Borders has said that the pandemic is "out of control" in Liberia and Sierra Leone.


 米国がエボラに感染し最初の患者のランド
博士ケントブラッドリーは、リベリア感染した
クリスティーナF. Peredaワシントン2 AGO 2014 - 18:28 CEST


 米国は今週の土曜日リベリアエボラに感染していた、その2つの市民の最初のを受けています。これは、感染した人は家庭や西半球の両方で治療を受けていること初めてであるどちらも、アトランタの病院で専門の医師の診察を受ける

他の患者エボラを治療するためのアフリカの国での作業中に博士ケントブラッドリーは、ウイルスに感染し米国当局は、現在の健康状態開示したが、それは米国に転送するのに十分安定していると言っていません医療センターは、専門家のグループによって処理されるべきアトランタのエモリー大学ジョージア州病院連れて行った飛行機は、彼のパートナーナンシー·ライツボル感染した後にもたらすためにリベリアに戻ります

どちらも、ミッションサマリア人の財布ここ数カ月の間に地元の患者を治療助けた宗教団体のために働いた 「彼らは人道ミッション旅して医療を提供しながら、感染しているブルースRibnerエモリーチームを専門に担当するメディアに言った 「我々は、利用可能な最良のケアを受ける権利を借りている

米国疾病管理センター(CDC)は、米国の市民の間の懸念のすべての種類を巻き起こしている彼らの領土内の2つの患者を治療することを今週発表しました国がエボラを治療するために装備4つだけの病院を有するエモリーアトランタのCDC本社ブラッドリーWritebol扱われる隔離室を作成するには、2つの機関との連携への近さのために選ばれていますメーカーは、これらの2つの患者が病院内の他の医療施設から分離されることを主張し、非熟練スタッフと接触しない

ナンシー·ライツボルリベリアの子どもたちと協力しながら米国に到着し第2の患者 / AP

ブラッドリー到着する最初アトランタでの軍事基地に着陸し、そこから2看護師や医師が参加される専門の救急車エモリーに移した病院は、過去12年間のシミュレーションを行い、すでに鳥インフルエンザ患者治療していた部屋完全に絶縁されています。患者の内側からのみガラス窓を通って、電話で外部と通信することができます

エボラ治療法がなく、衛生当局はワクチンを作成するために取り組んでいるがそれはまだヒトでテストされていません米国の専門家によると説明し患者が彼らのバイタルサイン静脈内流体または透析を維持するために注意が必要です Ribnerこれらの治療のどれもが医師二人がどこからアクセスしていないことを言った

特にリベリアギニア、シエラレオネに影響を与えるアフリカのエボラ流行すでに1,300人以上の人々に感染したとWHOによると少なくとも729が死亡している国務省はこれら3カ国のいずれかにスペインとイタリアに参加している要求を移動する彼らの市民を落胆警告最後を発行した国境なき医師団は、パンデミックリベリアシエラレオネの「制御不能であると述べている


 US terres sur le premier patient infecté par le virus Ebola
Dr Kent Bradley a été infecté au Libéria
Cristina F. Pereda Washington 2 AGO 2014 - 18:28 CEST


 États-Unis a reçu ce samedi le premier de ses deux citoyens qui ont été infectées par le virus Ebola au Libéria. Ce est la première fois également qu'une personne infectée reçoit un traitement à la fois à la maison et dans l'hémisphère occidental. Les deux recevront des soins médicaux spécialisés dans un hôpital à Atlanta.

Dr Bradley Kent contracté le virus tout en travaillant dans le pays africain pour traiter d'autres patients Ebola. Les responsables américains ne ont pas révélé leur état de santé actuel, mais dire que ce est assez stable pour être transféré aux États-Unis. L'avion qui l'a emmené à l'hôpital de l'Université Emory à Atlanta (Géorgie), où le centre médical pour être traitée par un groupe de spécialistes sera de retour au Libéria pour mettre après sa partenaire Nancy Writebol également infectée .

Tous deux travaillaient pour la bourse de la mission Samaritain, une organisation religieuse qui ces derniers mois a aidé des patients locaux traiter. "Ils se sont rendus à une mission humanitaire et ont été infectés tout en fournissant des soins médicaux", a déclaré Bruce Ribner aux médias responsables spécialisée dans l'équipe d'Emory. "Nous devons le droit de recevoir les meilleurs soins disponibles."

Le US Center for Disease Control (CDC) a annoncé cette semaine que les Etats-Unis de traiter deux patients sur leur territoire, ce qui a suscité toutes sortes de préoccupations parmi les citoyens. Le pays ne compte que quatre hôpitaux équipés pour traiter le virus Ebola. Emory ont été choisi pour sa proximité avec le siège de la CDC à Atlanta et la collaboration entre les deux institutions pour créer la chambre d'isolement Bradley et Writebol être traités. Les fabricants affirment que ces deux patients seront isolés des autres installations médicales à l'hôpital et ne ont aucun contact avec le personnel non qualifié.

Nancy Writebol, le second patient qui arrivent aux États-Unis, tout en travaillant avec les enfants au Libéria. / AP

Bradley, le premier à arriver, a atterri sur une base militaire à Atlanta et à partir de là a été transféré à Emory dans une ambulance spécialisée, qui sera assisté par deux infirmières et les médecins. La pièce dans laquelle l'hôpital a effectué des simulations pour les 12 dernières années et a déjà traité un patient de la grippe aviaire, est complètement isolé. De l'intérieur du patient ne peuvent communiquer avec l'extérieur à travers une fenêtre en verre et par téléphone.

Ebola n'a pas de remède et, bien que les autorités sanitaires se efforcent de créer un vaccin, il n'a pas encore été testé chez les humains. Selon les experts des États-Unis expliquent, les patients ont besoin de soins pour garder leurs signes vitaux, des liquides intraveineux ou une dialyse. Ribner dit qu'aucun de ces traitements sont accessibles, d'où les deux médecins étaient.

L'épidémie d'Ebola en Afrique, touchant notamment le Libéria, la Guinée et la Sierra Leone, a déjà infecté plus de 1300 personnes et a tué au moins 729, selon l'OMS. Le Département d'Etat américain a publié une dernière alerte décourager leurs citoyens de se rendre à l'une de ces trois pays, une demande qui ont rejoint l'Espagne et l'Italie. Médecins sans frontières a déclaré que la pandémie est "hors de contrôle" au Libéria et en Sierra Leone.

0 件のコメント:

コメントを投稿