2014年12月26日金曜日

米国がエボラに対抗するための新たな証拠を承認 CDCの健康警告のための責任者は、最高レベルに引き上げ クリスティーナF. Peredaワシントン7 AGO 2014 - 午前19時21分CEST

EL PAIS

EE UU autoriza nuevas pruebas para luchar contra el ébola
Los responsables del CDC elevan la alerta sanitaria al nivel más alto posible
Cristina F. Pereda Washington 7 AGO 2014 - 19:21 CEST

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

US authorizes new evidence to combat Ebola
Those responsible for the CDC health alert raised to highest level
Cristina F. Pereda Washington 7 AGO 2014 - 19:21 CEST


 America is ready to lead the international response to the outbreak of Ebola which already affects four countries in Africa and, according to the authorities, this "out of control". President Obama argued that "make every effort" to help nations "whose health systems have been overwhelmed" by hundreds of cases of infection, while the Center for Disease Control (CDC) has raised the level of health threat to high as possible.

"Let's send all necessary medical and help to strengthen systems that are already working to remove as much of possible infection," said Obama. The president acknowledged however that lacks sufficient information to assess whether to approve the use of this experimental serum to treat Ebola. "We let science guide us and not think we have any data on whether this drug helps no".
more

     US lands on the first patient infected with Ebola
     Ebola warns major world powers
     What is the experimental treatment for Ebola?

USA has received in its territory to two infected with Ebola after working with patients in Liberia citizens. Both remain isolated in a hospital in Atlanta, one of four medical centers prepared for these types of cases across the country. Bradly Kent and Nancy Writebol, employees of a religious organization, being treated with the experimental serum that already received before flying to the US and, according to doctors, could be working. Although Ebola has no cure, hospital officials have remained optimistic at all times, ensuring that besides the "experimental serum" with which they are treated, if they maintain their level of fluids and all its vital functions long enough time, your body will end with the virus and survive.

The fact that they had access to an experimental treatment has raised any doubts in the US, about their viability in the event of further infections and even the possibility of developing a large scale to help more patients occur. However, the health authorities of the country have only authorized emergency via a new test developed by the Pentagon and could help stop the epidemic.

The Food Safety and Drug Administration (FDA) has cleared the use of these tests by health personnel deployed overseas, military and emergency services professionals and workers in laboratories established by the Department of defense in response to the epidemic. Its application could accelerate the detection of new infections and reduce the impact of the virus, since it is estimated that infected often do not show symptoms until three weeks later.

The CDC, in charge of the US health safety and responsible action protocols in situations like this, has also raised the alert level two in Nigeria and maintains the level 3 in Guinea, Liberia and Sierra Leone. CDC employees have already been deployed in the four countries to help contain the outbreak. US collaborates with the World Health Organization and the European Union to respond to the crisis.

In the US, the main task of the authorities is, according to the president Obama, implement measures to ensure security for all citizens and allow other CDC experts and medical professionals working with patients are responsible to determine the best response to the virus.


 米国がエボラに対抗するための新たな証拠を承認
CDC健康警告のための責任者は、最高レベルに引き上げ
クリスティーナF. Peredaワシントン7 AGO 2014 - 午前19時21分CEST


 アメリカは、この「制御不能当局によるとすでに、アフリカの4カ国に影響を及ぼしエボラ出血熱の発生国際的な対応をリードする準備ができているオバマ大統領は、疾病管理センター(CDC)は、健康への脅威のレベルまでを調達している一方で、保健システムに圧倒された「感染数百の国を助けるためにあらゆる努力をすると主張した可能な限り高い

"のは、すべての必要な医療を送信してみよう、すでに感染の可能性をできるだけ多く除去するために作業しているシステムを強化するのに役立つオバマ氏は言った社長はエボラを処置するためにこの実験的な血清の使用を承認するかどうかを評価するのに十分な情報が欠けていること認めた。 私たちは、科学は我々はこの薬が無いのに役立ちますかどうかを上の任意のデータを持っていると思う私たちを導くないようにしましょう
もっと

    米国がエボラに感染し最初の患者のランド
    エボラは、世界の主要大国に警告
    エボラのための実験的治療とは何ですか?

米国リベリア市民の患者での作業の後にエボラに感染して2、その領土受け取りましたどちらも、アトランタの病院全国のこれらのタイプのために準備4医療センターの一つ分離されたままブラッドリーケントナンシー·ライツボル宗教団体従業員は米国行きの飛行機がある医師によると作業をされる前に既に受信実験的な血清で処理されているエボラは、治療法はありませんが、彼らは十分な長さの流体およびそのすべての重要な機能のレベルを維持する場合には病院の職員はそれらが処理される、「実験的な血清以外にもあることを保証し常に楽観的なままである時間はあなたの体はウイルスで終了し、存続します

彼らは実験的な治療へのアクセスを持っていたという事実は、彼らの更なる感染症が発生した場合の生存率およびより多くの患者が発生助けるために規模の開発にも可能性について米国内の任意の疑問を調達しているしかし保健当局は、米国防総省が開発した新しいテストを経由して緊急許可した流行を止めるに役立つ可能性があります。

食品安全医薬品局FDA)は軍や緊急サービスの専門家労働者の部門によって確立研究所での海外展開医療従事者によるこれらのテストの使用をクリアした流行に対応して防御そのアプリケーションは、新たな感染の検出を促進し、それは多くの場合、感染3週間後まで症状を示さないことが推定されるのでウイルス影響を減らすことができる

CDCはこのような状況では、米国の健康の安全性と責任ある行動プロトコルを担当しまた、ナイジェリアの警戒レベル2を調達している、ギニアリベリア、シエラレオネレベル3を維持している。 CDCの従業員はすでに流行が含まれている助けるために4カ国で展開されている米国は、危機に対応するため、世界保健機関と欧州連合(EU)とのコラボレーション

米国では当局主なタスクは、オバマ大統領によるとすべての市民のためのセキュリティを確保し、他のCDCの専門家や患者さんと協力し、医療専門家が担当できるようにするための措置を実施しているウイルスへの最善の応答を決定する


 Nous autorise de nouvelles preuves pour lutter contre Ebola
Les responsables de l'alerte sanitaire CDC porté à plus haut niveau
Cristina F. Pereda Washington 7 AGO 2014 - 19:21 CEST


 L'Amérique est prête à diriger la réponse internationale à l'épidémie d'Ebola qui touche déjà quatre pays d'Afrique et, selon les autorités, cette «hors de contrôle». Le président Obama a fait valoir que "faire tous les efforts" pour aider les pays dont les systèmes de santé "ont été submergés» par des centaines de cas d'infection, tandis que le Center for Disease Control (CDC) a élevé le niveau de menace pour la santé élevé que possible.

"Envoyons toute l'aide médicale et nécessaire de renforcer les systèmes qui fonctionnent déjà pour éliminer autant d'infection possible", a dit M. Obama. Le président a reconnu cependant que manque d'informations suffisantes pour évaluer si elle approuve l'utilisation de ce sérum expérimental pour traiter le virus Ebola. «Nous laissons la science nous guider et ne pas penser que nous avons toutes les données sur si ce médicament aide pas".
plus

     US terres sur le premier patient infecté par le virus Ebola
     Ebola avertit grandes puissances mondiales
     Quel est le traitement expérimental pour Ebola?

États-Unis a reçu sur son territoire à deux infectés par le virus Ebola après avoir travaillé avec des patients dans Libéria des citoyens. Les deux restent isolés dans un hôpital d'Atlanta, l'un des quatre centres médicaux préparés pour ces types de cas à travers le pays. Bradly Kent et Nancy Writebol, les employés d'une organisation religieuse, traités avec le sérum expérimental qui a déjà reçu avant de se envoler pour les Etats-Unis et, selon les médecins, pourraient travailler. Bien que le virus Ebola n'a pas de remède, les responsables des hôpitaux sont restés optimistes en tout temps, veiller à ce que plus de la "sérum expérimental» avec laquelle ils sont traités, se ils maintiennent leur niveau de fluides et toutes ses fonctions vitales assez longtemps temps, votre corps se terminera avec le virus et survivre.

Le fait qu'ils avaient accès à un traitement expérimental a soulevé de doutes quant aux États-Unis, sur leur viabilité dans le cas de nouvelles infections et même la possibilité de développer à grande échelle pour aider plus de patients se produisent. Toutefois, les autorités sanitaires du pays ne ont secours autorisé via un nouveau test développé par le Pentagone et pourraient aider à arrêter l'épidémie.

La sécurité alimentaire et Drug Administration (FDA) a autorisé l'utilisation de ces tests par du personnel de santé déployés à l'étranger, les professionnels des services militaires et d'urgence et les travailleurs dans les laboratoires établis par le ministère de la défense en réponse à l'épidémie. Son application pourrait accélérer la détection de nouvelles infections et de réduire l'impact du virus, car on estime que infecté, souvent, ne présentent pas de symptômes jusqu'à ce que trois semaines plus tard.

La CDC, en charge de la sécurité de la santé des États-Unis et des protocoles d'action responsables dans de telles situations, a également relevé le niveau d'alerte deux au Nigeria et maintient le niveau 3 en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. Employés de la CCL ont déjà été déployés dans les quatre pays pour aider à contenir l'épidémie. US collabore avec l'Organisation mondiale de la Santé et l'Union européenne pour répondre à la crise.

Aux États-Unis, la principale tâche des autorités est, selon le président Obama, la mise en œuvre des mesures pour assurer la sécurité de tous les citoyens et permettent à d'autres experts des CDC et professionnels de la santé travaillant avec des patients sont responsables pour déterminer la meilleure réponse au virus.

0 件のコメント:

コメントを投稿