2014年12月26日金曜日

ウマル·ハーン、エボラとの戦いの英雄 戦いの医師シエラレオネを殺した病気自体 エミリオ·デ·ベニート31 JUL 2014 - 22時07 CEST

EL PAIS

Umar Khan, héroe de la lucha contra el ébola
La propia enfermedad que combatía acabó con la vida del médico de Sierra Leona
Emilio de Benito 31 JUL 2014 - 22:07 CEST

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

Umar Khan, hero of the fight against Ebola
The disease itself that killed fighting Physician Sierra Leone
Emilio de Benito 31 JUL 2014 - 22:07 CEST



 Sheikh Umar Khan represents, as few, the hardness of Ebola outbreak affecting his country, Sierra Leone, and Guinea and Liberia neighbors. Responsible for combating the virus in the department of Kenema (Sierra Leone), entered the Kailahun Ebola Centre, run by Doctors Without Borders, a little over a week. He died on July 29. Next September 11 would have turned 40 years.

Khan was considered a hero by the authorities of your country. Driving his hospital department Lassa, another virus Ebola hemorrhagic cousin. Rightly and proudly boasted that its center was the only West African was prepared to diagnose Ebola virus and the like, all thanks to the work of his team. Before that you had to send the samples to Germany.

The importance of this kind of progress has been made ever more evident in the current outbreak, which at last count is affected by 1,323, of which 729 have died Having a rapid diagnosis of Ebola, especially early in his demonstration, when symptoms are inconclusive, it is important to proceed to the isolation of the sick and try and break the chain of transmission. Organizations like the French Pasteur Institute or the US CDC, apart from the World Health Organization, laboratories have shifted to the area to expedite this critical step.

The doctor had also helped to combat the stigma of the disease, and for his love of genomic -a branch he considered more future- had concluded that Ebola was not so strange to Guinea as previously thought, and that the virus had not come to the region from other countries, but was already in it, even if it was not expressed.

Khan had studied at the College of Medicine and Allied Health Sciences (COMAHS) of Sierra Leone, where he graduated in 2001 in Surgery and Tropical Medicine. After occupying several official positions, in 2005 he reached the hospital in Kenema. The tragic coincidence that his predecessor as head of the fight against viral hemorrhage, Aniru Conteh, had died of another of these pathogens, Lassa virus occurs.

Khan was perhaps the highlight of doctors and health professionals, in their attempt to help those affected by this disease, which may have mortality rates close to 90% (but for now, this outbreak is around 60%) have been infected. At times it has been estimated that up to 30% of the victims belong to health services. This is an example of the extreme danger of their work. Khan was considered one of the world in the treatment of these patients leading experts, so that, for him, preventive measures were not at all unknown. That experience was not enough, demonstrating the seriousness of the challenge that the health of the affected countries face.


 ウマル·ハーンエボラとの戦い英雄
戦いの医師シエラレオネを殺した病気自体
エミリオ·デ·ベニート31 JUL 2014 - 22時07 CEST


 シェイク·ウマル·ハーンを表し、いくつかのようにエボラ流行の硬度は彼の国シエラレオネギニアリベリア隣人に影響を与えるケネマシエラレオネ部門でウイルスを駆除するための責任少し週間にわたり国境なき医師団が経営するKailahunエボラセンターに入った彼は7月29日に死亡した次に9月11日には40年になっただろう

カーンは、あなたの国当局によって英雄と考えられた彼の病院部門ラッサ別のウイルスエボラ出血性いとこ運転当然誇らしげにその中心が唯一の西アフリカは、エボラウイルスなどが彼のチームの仕事のおかげを診断するために用意したしたことを自慢したその前に、ドイツにサンプルを送信する必要がありました

進歩この種の重要性は、特に初期の彼の中で729エボラ迅速な診断を持って死亡しているそのうちの最後のカウント1323の影響を受けて、現在の流行これまで以上に明らかになされたものであり、症状が決定的であるときデモは、それは病人隔離に進み、試してみて、伝送の連鎖を破ることが重要ですフランスのパスツール研究所米国CDCのような組織は離れて世界保健機関から研究室は、この重要なステップを迅速に地域にシフトしてきた

医師はまた、疾患汚名に対処するために助けたとゲノム-aブランチの彼の愛のために、彼はより多くの未来エボラ以前考えられていたとしてギニアのとても奇妙ではなかったあることを結論付けていたと考えこのウイルスは、それが発現していない場合でも他の国から地方に来るが、それはすでにでしたいませんでした

カーンは、彼が手術で2001年に卒業したシエラレオネおよび熱帯医学医学アライド健康科学大学COMAHSで勉強していたいくつかの公式の位置を占めるの後2005年に彼はケネマの病院に到達したウイルス性出血Aniru Contehとの戦いの頭としての彼の前任者ラッサウイルスが発生しこれらの病原体別の死亡したことを悲劇的な偶然の一致

カーンが90%に近い死亡率を有していてもよいこの病気の影響を受けたものを助けるために彼らの試みでおそらく医師や医療専門家ハイライトだった今のところこの流行は約60%である感染している時には、それは被害者の30%が保健サービスに属していると推定されているこれは自分の仕事極端な危険性の例です 彼のために予防措置は全く未知のではなかったように、カーン専門家をリードするこれらの患者の治療における世界の一つと考えられていたその経験は、影響を受けた健康が直面している課題の深刻さを実証し十分ではなかった


 Omar Khan, héros de la lutte contre le virus Ebola
La maladie elle-même qui a tué combats médecin Sierra Leone
Emilio de Benito 31 JUL 2014 - 22:07 CEST


 Sheikh Omar Khan représente, comme quelques-uns, la dureté de flambée de fièvre Ebola qui affecte son pays, la Sierra Leone, et la Guinée et le Liberia voisins. Responsable de la lutte contre le virus dans le département de Kenema (Sierra Leone), est entré dans la Ebola Centre Kailahun, géré par Médecins Sans Frontières, un peu plus d'une semaine. Il est mort le 29 Juillet. Suivant 11 Septembre aurait eu 40 ans.

Khan a été considéré comme un héros par les autorités de votre pays. Au volant de son service hospitalier de Lassa, un autre virus hémorragique Ebola cousin. À juste titre et fièrement vanté que son centre était la seule Afrique de l'Ouest a été préparé pour diagnostiquer le virus Ebola, etc., tout cela grâce au travail de son équipe. Avant que vous deviez envoyer les échantillons à l'Allemagne.

L'importance de ce genre de progrès ont été réalisés de plus en plus évidente dans la flambée actuelle, au dernier décompte est affecté par 1 323, dont 729 sont morts d'avoir un diagnostic rapide de la fièvre Ebola, surtout au début de sa démonstration, lorsque les symptômes ne sont pas concluants, il est important de procéder à l'isolement des malades et essayer de briser la chaîne de transmission. Des organisations comme l'Institut Pasteur français ou l'US CDC, en dehors de l'Organisation mondiale de la santé, les laboratoires se sont tournés vers la zone d'accélérer cette étape critique.

Le médecin a également contribué à lutter contre la stigmatisation de la maladie, et pour son amour de la génomique -a branche il considéré comme plus avenir- avait conclu que Ebola ne était pas si étrange à la Guinée comme le pensait auparavant, et que le virus ne était pas venu dans la région d'autres pays, mais était déjà en elle, même si elle ne est pas exprimée.

Khan avait étudié au Collège de médecine et des sciences de la santé alliées (COMAHS) de la Sierra Leone, où il est diplômé en 2001 en chirurgie et de médecine tropicale. Après avoir occupé plusieurs postes officiels, en 2005, il a atteint l'hôpital de Kenema. La coïncidence tragique que son prédécesseur à la tête de la lutte contre l'hémorragie virale, Aniru Conteh, était mort d'un autre de ces agents pathogènes, virus de Lassa se produit.

Khan était peut-être le point culminant de médecins et de professionnels de la santé, dans leur tentative pour aider ceux qui sont touchés par cette maladie, qui peut avoir des taux de mortalité proche de 90% (mais pour l'instant, cette flambée est d'environ 60%) ont été infectées. Parfois, il a été estimé que jusqu'à 30% des victimes appartiennent aux services de santé. Ce est un exemple de l'extrême danger de leur travail. Khan a été considéré comme l'un du monde dans le traitement de ces patients d'éminents experts, de sorte que, pour lui, des mesures préventives ne étaient pas du tout inconnu. Cette expérience ne était pas assez, ce qui démontre la gravité du défi que la santé des pays touchés face.

0 件のコメント:

コメントを投稿