2014年12月26日金曜日

実験的な血清で処理2人のアメリカ人がエボラを超えて ケント·ブラントリー、33、Writebolナンシー、59は、アトランタの病院から排出されてきた エボラに対するGRAPHIC血清 クリスティーナF. Peredaワシントン21 AGO 2014 - 17時59分CEST

EL PAIS

Los dos estadounidenses tratados con el suero experimental superan el ébola
Kent Brantly, de 33 años y Nancy Writebol, de 59, han sido dados de alta del hospital de Atlanta

    GRÁFICO El suero contra el ébola

Cristina F. Pereda Washington 21 AGO 2014 - 17:59 CEST

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

The two Americans treated with the experimental serum exceed Ebola
Kent Brantly, 33, Writebol Nancy, 59, have been discharged from hospital in Atlanta

     GRAPHIC serum against Ebola

Cristina F. Pereda Washington 21 AGO 2014 - 17:59 CEST


 "Today is a miracle." Brantly Kent summed up in these words survive the Ebola virus. 33 The doctor and nurse Nancy Writebol, 59, the first two people who have been treated for infection in US territory, have received at discharge. "I'm lucky to be alive and have been reunited with my family," Brantly, accompanied at all times by his wife said.

"Thanks to the care team in Liberia, the use of an experimental treatment and the experience and resources of the medical team at Emory University Hospital, God has saved my life," said Brantly to the media. The doctor and Writebol are the first two people to survive the Ebola virus after receiving the experimental serum ZMapp, although his doctors have not provided details of the clinical effects of this medicine.

The Brantly family moved to Liberia last October. "Then Ebola was not on the radar," said Dr. today, belonging to a humanitarian organization. They received the first patient in June and, from there, did not stop coming. Brantly said his work was divided between treating people infected with Ebola and training of medical personnel who could look after them.

Nancy Writebol in Liberia in 2013. Photo / Uncredited (AP)

"When I woke up on July 23 I felt sick. The following nine days in bed, whenever it was worse and weaker. "Brantly's arrival to the US for treatment in Atlanta caused an alert in the country by the high risk of infection, but Dr. Ribner, head of the team that care will these weeks, once again defended Thursday that was "right decision. "

The assessment to discharge was performed independently in each case, in coordination with the Center for Disease Control (CDC) and in accordance with the directions of the World Health Organization (WHO). Doctors must verify that no virus in the blood and suffering symptoms for at least three days. "After a rigorous and successful treatment and testing, we determined that both patients have recovered from the disease of Ebola virus and can rejoin their families and return to their community without concern," Ribner said. "There is no threat to public health."

The Americans were the first two people to receive the ZMapp, which until then had only been tested on monkeys, and that he was also applied to Spanish priest Miguel Pajares, who died. The drug is simply a cocktail of monoclonal antibodies developed initially in a model of mouse Ebola infection. A monoclonal antibody is a homogeneous (a specific protein), unlike the complex antibody libraries, rather irreproducible, which are obtained by withdrawing blood to chemical species infected animals. The genes for these antibodies were later adapted for use in human (humanized, in the jargon) and snuff transferred to plants for effective and inexpensive production, Javier Sampedro reports.

Obtaining experimental serum by the Americans, just before being repatriated, elicited criticism for the lack of access to medicines for victims of Liberia, Ghana and Sierra Leone, where the virus has hit hardest. The California company that manufactures, Mappbio also reported that their stocks are almost exhausted, so massively delivery to affected populations, in addition to representing a huge ethical and medical challenge, it is still impossible.

Ribner explained that for patients, life "after the Ebola", a condition described as "profoundly devastating," continue thanks to a full recovery if there is no damage to your organs. The team physician who has treated the two US has not given details, as it would have violated his right to privacy.

"We are extremely proud of Dr. Brantly and nurse Writebol for his recovery," said Ribner. "We are impressed with their determination, courage and hope, which has been an inspiration to us all." Brantly melted into a hug with your doctor and the rest of the team that accompanied him in the press conference Thursday in Atlanta.

This Thursday I also knew that Writebol had been discharged two days before last Tuesday. The nurse, also belonging to the religious organization Samaritan's Purse, did not appear before the media but Brantly asked to share his "gratitude" for the support received in recent weeks. Her husband said in a statement that is recovered but the effects of the virus have left him "significantly weaker".

"Thank you for your prayers and please continue to pray for all who suffer with this epidemic in West Africa", Brantly said. The doctor said his treatment in the US has also given the opportunity to alert the international community to pay attention to the tremendous impact of the disease of Ebola virus in Africa, which already has killed 1,350 people and infected more than doubled.


 実験的な血清で処理2人のアメリカ人がエボラを超えて
ケント·ブラントリー33Writebolナンシー59はアトランタの病院から排出されてきた

    エボラに対するGRAPHIC血清

クリスティーナF. Peredaワシントン21 AGO 2014 - 17時59分CEST


 今日は奇跡です Brantlyケントは、エボラウイルス生き残るこれらの言葉で要約 33医師看護師ナンシー·ライツボル59米国の領土感染の治療を受けてきた最初の2放電時に受けている 「私は生きてラッキーと私の家族と再会されてきた彼の妻によって常時同行Brantlyは言った

リベリアエモリー大学病院で実験的治療医療チーム経験や資源の利用におけるケアチームのおかげで神が私の人生を救った」とBrantlyは、メディアに言った彼の医師はこの薬臨床効果の詳細を提供していないが、医師Writebol実験的な血清ZMappを受けた後、エボラウイルス生き残るためには最初の2です

Brantlyファミリは、最後の10月リベリアに移動しました。 その後、エボラレーダーにはなかった"博士人道組織に属し今日言った彼らは6月中に最初の患者を受けそこから来て止まりませんでした Brantly彼の作品はエボラし、それらの世話をできた医療関係者訓練に感染した人々の治療の間で分割されたと述べた。

2013写真/ノンクレジットリベリアナンシー·ライツボルAP)

私は7月23日目が覚めたときに私は気分が悪くなったそれが悪化して弱かったときはいつでもベッドの中で9に続くアトランタの治療のために米国Brantlyの到着は、感染のリスクが高いことにより、国のアラートを引き起こしたが、博士はRibnerこれらの意志気にチームヘッドは再び"だった木曜日を擁護正しい判断

放電評価は、それぞれの場合に疾病管理センター(CDC)と連携し、世界保健機関WHO方向に応じて独立して行った医師血液中のウイルス、少なくとも3日間の症状に苦しんでいないことを確認する必要があります 厳格な治療の成功テストの後我々は両方の患者は、エボラウイルス病気から回復したとその家族に再び参加し、心配なしに社会に戻ることができると判断しRibnerは語った 公衆衛生への脅威はありません

アメリカ人はそれまで唯一のサルでテストされていたZMapp受信するための最初の2だった彼はまた、死亡したスペインの司祭ミゲルPajaresの適用されたこと薬剤は、単にマウスエボラ感染のモデルで最初に開発されたモノクローナル抗体のカクテルですモノクローナル抗体は、動物感染した化学種に血液を引き出すことによって得られる複合体抗体ライブラリーかなり再現性のないとは異なり特定のタンパク質均質であるこれらの抗体の遺伝子が後に専門用語では、ヒト化)は、ヒトの使用に適合し、嗅ぎタバコ効果的で安価な生産のための工場に移したハビエルSampedroが報じている。

アメリカ人による実験的な血清の取得送還される直前にウイルスが最も打撃を受けているリベリアガーナ、シエラレオネ犠牲者のための医薬品へのアクセスの欠如のために批判を誘発した。製造してカリフォルニア州の会社はMappbioも、その銘柄がほとんど消耗して影響を受けた集団に非常に大規模な配信は巨大な倫理的、医学的挑戦を表すに加えてそれはまだ不可能であることを報告した

Ribnerは、あなたの臓器に損傷がない場合はエボラの後にの患者生活のために深く壊滅的」と説明した条件は完全な回復のおかげで続けることを説明した。それはプライバシーの彼の権利を侵害していたように、2つの米国治療しているチームの医師が詳細は与えられていません

「私たちは彼の回復のために博士Brantly看護師Writebol非常に誇りに思っているRibnerは語った 「私たちは、私たちすべてインスピレーションとなっていた彼らの決意勇気と希望を持って感銘を受けています Brantlyあなたの医者との抱擁アトランタで記者会見木曜日で彼を同行チームの他のメンバーに溶け込ん

今週の木曜日私もWritebol二日前の火曜日の前に排出されていたことを知っていた看護師はまた宗教団体サマリア人の財布に属するメディアの前に表示されませんでしたが、Brantlyここ数週間で受け取ったサポートのための彼の "感謝の気持ち"を共有することを尋ねた彼女の夫は回収されますが、ウイルスの影響はかなり弱い彼を残した声明の中で述べた

あなたの祈りのためにありがとう、そして西アフリカのこの流行苦しむすべての人のために祈ることを続けてくださいBrantlyは語った医者は米国の彼の治療はまた、国際社会に警告する機会を与えられていると述べたすでに1350人が死亡し、倍以上に感染したアフリカのエボラウイルス疾患の多大な影響に注意を払う


 Les deux Américains traités avec le sérum expérimental dépassent Ebola
Kent Brantly, 33, Writebol Nancy, 59 ans, ont été sortis de l'hôpital à Atlanta

     GRAPHIQUE sérum contre le virus Ebola

Cristina F. Pereda Washington 21 AGO 2014 - 17:59 CEST


"Aujourd'hui, ce est un miracle." Brantly Kent résumer en ces mots survivre au virus Ebola. 33 Le médecin et l'infirmière Nancy Writebol, 59, les deux premières personnes qui ont été traités pour une infection sur le territoire des États-Unis, ont reçu à la sortie. «Je ai la chance d'être en vie et ont été réunis avec ma famille», Brantly, accompagné en tout temps par sa femme dit.

"Merci à l'équipe de soins au Libéria, l'utilisation d'un traitement expérimental et l'expérience et les ressources de l'équipe médicale à l'hôpital de l'Université Emory, Dieu a sauvé ma vie", a déclaré Brantly aux médias. Le médecin et Writebol sont les deux premières personnes à survivre le virus Ebola après avoir reçu le ZMapp de sérum expérimental, bien que ses médecins ne ont pas fourni des détails sur les effets cliniques de ce médicament.

La famille se installe à Brantly Liberia Octobre dernier. "Puis Ebola ne était pas sur le radar", a déclaré le Dr aujourd'hui, appartenance à une organisation humanitaire. Ils ont reçu le premier patient en Juin et, à partir de là, ne ont pas arrêter de venir. Brantly a déclaré que son travail a été divisé entre le traitement des personnes infectées par le virus Ebola et la formation du personnel médical qui pourrait se occuper d'eux.

Nancy Writebol au Libéria en 2013. Photo / crédité (AP)

«Quand je me suis réveillé le 23 Juillet, je ai senti malade. L'après neuf jours au lit, chaque fois que ce était pire et plus faible ". L'arrivée de Brantly aux États-Unis pour le traitement à Atlanta provoqué une alerte dans le pays par le risque élevé d'infection, mais le Dr Ribner, la tête de l'équipe qui va se occuper de ces semaines, une fois de plus défendu jeudi qui était "bonne décision. "

L'évaluation à la décharge a été réalisée indépendamment dans chaque cas, en coordination avec le Center for Disease Control (CDC) et en conformité avec les directives de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). Les médecins doivent vérifier qu'aucun virus dans le sang et la souffrance des symptômes pendant au moins trois jours. "Après un traitement et des tests rigoureux et efficace, nous avons déterminé que les deux patients ont récupéré de la maladie du virus Ebola et peuvent rejoindre leurs familles et de retourner dans leur communauté sans souci», a déclaré Ribner. "Il n'y a pas de menace pour la santé publique."

Les Américains ont été les deux premières personnes à recevoir la ZMapp, qui jusque-là ne avait été testé sur des singes, et qu'il a également été appliqué au prêtre espagnol Miguel Pajares, décédé. La drogue est simplement un cocktail d'anticorps monoclonaux développés initialement dans un modèle de souris infection à virus Ebola. Un anticorps monoclonal est un homogène (une protéine spécifique), contrairement aux banques d'anticorps plutôt complexes, reproductibles, qui sont obtenus par prélèvement de sang à des espèces chimiques animaux infectés. Les gènes de ces anticorps ont ensuite été adaptés pour une utilisation chez l'homme (humanisé, dans le jargon) et à priser transférés aux plantes pour la production efficace et peu coûteux, rapporte Javier Sampedro.

Obtention sérum expérimental par les Américains, juste avant d'être rapatrié, suscité des critiques pour le manque d'accès aux médicaments pour les victimes du Libéria, au Ghana et en Sierra Leone, où le virus a plus durement touchés. La société californienne qui fabrique, Mappbio a également indiqué que leurs stocks sont presque épuisés, la livraison si massivement aux populations touchées, en plus de représenter un énorme défi éthique et médical, il est encore impossible.

Ribner expliqué que pour les patients, la vie "après la Ebola", une condition décrite comme «profondément dévastateur," continuer grâce à un rétablissement complet se il n'y a pas de dommages à vos organes. Le médecin de l'équipe qui a traité les deux nous a pas donné de détails, car il aurait violé son droit à la vie privée.

"Nous sommes extrêmement fiers du Dr Brantly et l'infirmière Writebol pour son rétablissement", a déclaré Ribner. "Nous sommes impressionnés par leur détermination, de courage et d'espoir, qui a été une source d'inspiration pour nous tous." Brantly fondu dans une étreinte avec votre médecin et le reste de l'équipe qui l'a accompagné dans la conférence de presse jeudi à Atlanta.

Ce jeudi, je savais aussi que Writebol avait été libéré deux jours avant mardi dernier. L'infirmière, appartenant également à l'organisation religieuse la Bourse du Samaritain, n'a pas comparu devant les médias, mais Brantly demandé de partager sa «gratitude» pour l'appui reçu au cours des dernières semaines. Son mari a dit dans une déclaration qui est récupéré, mais les effets du virus ont quitté le "nettement plus faible".

"Merci pour vos prières et se il vous plaît continuer à prier pour tous ceux qui souffrent de cette épidémie en Afrique de l'Ouest", a déclaré Brantly. Le médecin a dit son traitement aux Etats-Unis a également donné l'occasion de sensibiliser la communauté internationale à attention à l'impact énorme de la maladie du virus Ebola en Afrique, qui a déjà tué 1350 personnes et infecté plus que doublé.

0 件のコメント:

コメントを投稿