2013年4月27日土曜日

ラテン アメリカ諸国では、保健施設が不足しているために癌患者の発見が遅れて、遅すぎるために、癌患者の死亡率が高いと専門家は警告。中南米では22人の癌患者のうち13人が死亡し、アメリカ合衆国では37人のガン患者のうち13人が死亡、欧州では30人の癌患者のうち13人が死亡。

EL PAIS

ラテン アメリカ諸国では、保健施設が不足しているために癌患者の発見が遅れて、遅すぎるために、癌患者の死亡率が高いと専門家は警告。中南米では22人の癌患者のうち13人が死亡し(59%)、アメリカ合衆国では37人のガン患者のうち13人が死亡(35%)、欧州では30人の癌患者のうち13人が死亡(43%)。

Los expertos alertan de una epidemia de cáncer en América Latina

Los investigadores creen que para 2030 habrá 1,7 millones de casos diagnosticados y más de un millón de muerte


Juan Diego Quesada / Carolina García México 26 ABR 2013 - 21:16 CET



Experts warn of an epidemic of cancer in Latin America


Researchers believe that by 2030 there will be 1.7 million cases diagnosed and more than a million deaths



Juan Diego Quesada / Carolina Garcia Mexico 26 ABR 2013 - 21:16 CET


América Latina se enfrentará a una epidemia de cáncer en los próximos años si los gobiernos no mejoran el sistema de salud y tratan a los más desfavorecidos. Solo en México hay 52 millones de personas que viven por debajo de la línea de la pobreza, el 45,6 por ciento de la población. La razón principal de que esto pueda ocurrir en el continente, según los autores de un informe que se ha publicado este viernes en la revista The Lancet Oncology, es que demasiada gente es diagnosticada de cáncer tardíamente, cuando ya la enfermedad es más difícil de tratar.
En la región se contabilizan 13 muertes por cada 22 casos de cáncer, mientras que en Estados Unidos es el mismo número de defunciones por cada 37 casos y en Europa por cada 30. “Para 2030, 1.7 millones de casos serán diagnosticados en Latinoamérica y Caribe y habrá más de un millón de muertes por esta enfermedad”, según el texto que ha sido presentado en la conferencia del Grupo de Cooperación en Oncología Latinoamericano (LACOG).
El texto calcula las pérdidas económicas que genera la enfermedad en el continente, no solo del tratamiento y los medicamentos, sino del impacto en la economía por la pérdida de vidas en edad de trabajar. Los expertos calculan que produce un agujero de cuatro mil millones de dólares. Los costos aumentarán si los gobiernos no toman medidas para frenar el impacto del cáncer.
Los más perjudicados, como en todo, son los pobres. “Mucha gente, sobre todo en comunidades rurales e indígenas no tienen acceso a servicios de lucha contra el cáncer”, explican en el informe. La inversión en salud es muy baja en la región y altamente desigual. De hecho, más del 50% de los latinoamericanos no tienen sistema de salud o tienen uno que no les conviene.
El acceso a los tratamientos está muy desproporcionado. El 70% del dinero que se dirige al tratamiento de esta enfermedad lo recibe tan solo al 20% de sus habitantes. Cuando se trata de sanidad existen dos Américas Latinas: "Una de élite con acceso a los últimos tratamientos y otra , la gran mayoría, que solo recibe asistencia en la fase final de la enfermedad, cuando esta ya es terminal", reza en el informe.
Paul Goss, el experto de la universidad de Harvard que lideró la investigación, considera que los países latinoamericanos han centrado su inversión en prevenir enfermedades infecciones mientras que el gasto en las no contagiosas, como el cáncer, se ha dejado de lado. “Afecta sobre todo a gente que envejece. Para 2020 habrá más de cien millones de personas allí con más de 60 años”, alertó sobre la necesidad de prevenir en el futuro.
A pesar de que se están percibiendo algunos avances en América Latina a este respecto en países como Colombia, Perú, Brasil y Costa Rica todavía queda mucho por hacer. “Las cosas tienen que mejorar en todos y cada uno de ellos o la vida de millones de personas se les irán de las manos”, ha concluido Goss.
ラテン アメリカ諸国では、保健施設が不足しているために癌患者の発見が遅れて、遅すぎるために、癌患者の死亡率が高いと専門家は警告。中南米では22人の癌患者のうち13人が死亡し、アメリカ合衆国では37人のガン患者のうち13人が死亡、欧州では30人の癌患者のうち13人が死亡。
 
専門家は、ラテンアメリカでは、がんの流行を警告


研究者は、2030年までに診断170万例百万人以上の死者があるだろうと信じている



フアン·ディエゴ·ケサーダ/キャロライナガルシアメキシコ26 ABR 2013 - 午前21時16分CET
政府は医療制度を改善し、最も不利な扱いしていない場合、ラテンアメリカは今後数年間で、がんの流行に直面するだろう。唯一のメキシコで貧困線以下の生活を送っ5200万人、人口の45.6パーセントがあります。病気は治療がより困難であるとき、これは、ジャーナルランセット腫瘍学の金曜日公開する報告書の著者によると、大陸で起こることを主な理由は、あまりにも多くの人の癌が遅く診断されていることです
米国内のすべての30のための37例につき、ヨーロッパでの死者の数が同じである間地域は、22の癌当たり13人が死亡を占めた。ラテンアメリカ協力オンコロジー(LACOG)のグループの会議で提示されているテキストによると、 "2030年までに、170万例は、ラテンアメリカとカリブ海で診断され、病気から百万人以上の死者となります"。
大陸の病気によって生成されたテキストの推定経済的損失だけでなく、治療法や薬が、労働年齢の生活の損失のための経済への影響。専門家は、40億ドルの穴を生成することを推定している。政府は、がんの影響を抑制するための措置を取らない場合、コストが増加します。
最も困難なヒットは、他の場所として、貧しい人々である。 "特に農村や先住民コミュニティの多くの人々は、抗がんへのアクセス権を持たない、"報告書で説明されています。健康への投資は、この地域では非常に低く、非常に不均一である。実際には、ラテンアメリカ人の50%以上は医療制度を持っていないか、または、それらを合わせていないものを持っている。
治療へのアクセスは非常に不均衡である。この病気の治療に行くお金の70%はそれが唯一のその住民の20%を受け取る。それが2つのラテンアメリカがある健康に来るとき: "最新の治療法や他のへのアクセス権を持つエリートが、大半は、病気の最終段階でしか助け、それが既にターミナルであるとき、"報告書を読み取り
ポール·ゴス、研究を主導したハーバード大学の専門家は、癌などの非伝染性疾患に過ごしながら、ラテンアメリカ諸国は、感染症の予防に投資を集中していると考えて棚上げされています。 "これは、主に高齢者に影響を与えます。 2020年までに60年以上でそこに1億以上の人々があるだろう、 "将来的に防止するための必要性を警告した。
いくつかの進展がコロンビア、ペルー、ブラジル、コスタリカのような国では、この点で、ラテンアメリカで認知されていますが、まだ行われていない。 "物事は、一人ひとりそのうちの一つ、または何百万もの人々の生活の中で改善しなければならない手の外出から外れている、"ゴスは結論づけています。

世界の120人の専門家は、癌治療薬の値段が高すぎると警告

EL PAIS

世界の120人の専門家は、癌治療薬の値段が高すぎると警告

120 expertos mundiales alertan del precio de las terapias contra el cáncer

Advierten de que están amenazados el acceso a los tratamientos y la sostenibilidad sanitaria

El gasto de las terapias se ha doblado en los últimos diez años

Fármacos a precio de oro, solo si funcionan
Jaime Prats Valencia 26 ABR 2013 - 16:34 CET



120 world experts warn the price of cancer therapies


They warn that threatened access to treatment and health sustainability

Therapies spending has doubled in the last ten years

Drug price of gold, only if they work

Jaime Prats Valencia 26 ABR 2013 - 16:34 CET


The antitumor prices are "too high", "unsustainable", so that "jeopardize access to drugs by patients who need" and "threaten the viability of health systems" . This warning includes the feel of 120 oncologists from around the world who specialize in chronic myeloid leukemia and refers to new therapies related to the disease. But reflection includes all other drugs used against malignancies in general and the "price spiral" that affects especially the new molecules that are released.
To translate their opinion and make it public, specialists have chosen the journal Blood, American Society of Hematology. The author of the article reference Hagop Kantarjian, the prestigious MD Anderson Cancer Center in Houston (USA). Kantarjian tells this newspaper via email that the idea of ​​the article came from the discussions raised in discussion groups on "the high price of cancer drugs and how detrimental to patients." From that moment, relates, "we contacted CML specialists, they moved the initiative and asked if we wanted to support it."
"The cost of drugs has almost doubled in the last decade," experts warn that indicate how the 12 compounds approved cancer last year by U.S. health authorities-FDA-, 11 have a higher cost to $ 100,000 (77,000 euros) per year per patient. From an average expenditure of $ 5,000 (3,800 euros) per month per patient has risen over ten years to more than 10,000, they add.
"We have reached a time when we have extremely powerful weapons to fight cancer," says Eduardo Olavarria, chief of hematology at the Hospital of Navarre, one of the two Spanish authors of the study, along with Francisco Cervantes, his counterpart in the Clinic of Barcelona. "But we are faced with the paradox that if prices continue to rise we can not afford." In fact, the Ministry of Health last year rejected funding from the public in two tumor by its high price.
A spokeswoman for Farmaindustria, which brings together pharmaceutical companies, prefer not to assess whether the price of the tumor is high. It aims to develop a new drug around 1,000 million euros and 40% of the increase in life expectancy between 1986 and 2000 is due to new drugs appeared at the time.


moreRoche hardens the tumor to supply hospitals defaultersRoche is the only laboratory that punishes the delinquent hospitalsHealth tieen reiterates that "no fear" to cease supplying Roche drugThe Andalucian defender uncovers favorable treatment with antitumor
The article makes the story category. The story (actually, much more than that) reviews the evolution in the treatment of a type of leukemia that until 12 years ago was fatal, the chronic myeloid. The emergence of imatinib (Glivec by trade name, developed by Novartis) revolutionized the treatment as rarely happens in the complex world of the fight against cancer. From a life expectancy of four years spent to control (more chronic) disease in 90% of cases.
When the product is approved in the United States, in 2001, the annual cost was $ 30,000 (23,000 euros) per patient. The figure has soared to $ 90,000 (69,000 euros). Revenues from Novartis, which recently lost the battle he had with India by the patent of this drug-linked to Glivec in 2012-4700 asciendieron billion (3,600 million euros), according to Bloomberg.
The impact of the price of drugs in patients health differs by model. In systems in European universal coverage is the government who bears the cost. In the United States, depending on the type of insurance, patients have to take part of the treatment. Oncologists reflected in the article how this circumstance is a barrier in access to treatment by the less affluent patients who can not afford them. And that is the U.S. where prices are more expensive because of the inability of the government and insurance companies negotiate down the tumor. In Spain, treatment with Glivec is just over 30,000 euros a year-which assumes the public health, compared to € 69,000 in the U.S..
That the situation in Europe is not as dramatic, at least apparently, does not mean that countries with universal coverage as Spain are safe from trouble. "The difference here is that those who can not pay are not the patient, but the Government, and the end result will be the same if the health system does not have money," says Olavarria.
What would be an appropriate price for these drugs? Olavarria, who assumes the need for the industry to further investigate a profit, a figure slides: "The Glivec patent expires in three years. Generic and its price will be around 10% of the current. Still, these companies will make money. "

世界の120人の専門家は、癌治療薬の値段が高すぎると警告
120世界の専門家は、癌治療の価格を警告


彼らは、治療と健康の持続可能性への脅しのアクセスを警告する

治療は、過去10年間で倍増している

彼らが働く場合にのみ薬価

ハイメプラッツバレンシア26 ABR 2013 - 午後四時34 CET
 
抗腫瘍価格は "必要とする患者で薬へのアクセスを危険にさらす"と "保健システムの生存を脅かす"ように、 "持続不可能" "高すぎる"であるこの警告は、慢性骨髄性白血病に特化し、病気に関連した新たな治療法を指し、世界中から120腫瘍の感触を備えている。しかし反射は一般に悪性腫瘍とリリースされ、特に新しい分子に影響を与える "物価スパイラル"に対して使用される他のすべての薬が含まれています。
自分の意見を翻訳し、それを公開するために、専門家は、ジャーナルの血液、米国血液学会を選択しました。記事参照Hagop Kantarjian、ヒューストンの名門MDアンダーソンがんセンター(米国)の著者。 Kantarjianは、記事のアイデアは上のディスカッショングループで提起された議論から来たことを電子メールを介してこの新聞を伝え、 "癌治療薬の高価格とどのように患者に有害。"その瞬間から、係り、 "我々はCMLの専門家に連絡を取り、彼らがイニシアチブを移動し、我々はそれをサポートしたい場合は尋ねた。"
専門家は、12化合物が当局-FDA-11は、より高いコストが米国の健康が昨年癌を承認したかを示すことを警告する "薬のコストはほぼ10年間で倍増している"患者あたり年間10万ドル(77000ユーロ)。患者あたり月額5000ドル(3800ユーロ)の平均支出から10,000人以上に10年間で上昇している、彼らは追加してください。
"我々は、がんと戦うために非常に強力な武器を持っている時間に達している、"エドゥアルドオラヴァリア、サンフランシスコセルバンテスとともにナバラ、研究の2スペインの著者の一人、の病院で血液のチーフは言う、彼のバルセロナのクリニックで対応。 "しかし、我々は、価格が上昇し続ければ、我々は余裕がないというパラドックスに直面しています。"実際には、保健省は昨年、その高い価格で2腫瘍の公衆からの資金を拒否した。
一緒に製薬会社をもたらしFarmaindustria、、の広報担当者は、腫瘍の価格が高いかどうかを評価しないことを好む。それは時間に現れ億1,000万ユーロ、1986年と2000年の間に平均余命の増加の40%は、新薬が原因である新薬の開発を目指しています。


もっとロシュは、病院の滞納を供給する腫瘍を硬化ロシュは滞納病院を罰するだけで研究室です健康tieenは "恐れ"はロシュ医薬品の供給を中止しないようにことを改めて表明アンダルシアディフェンダーは腫瘍との良好な治療を暴く
記事では、物語のカテゴリになります。物語は(実際には、それよりもはるかに)12年前までは、慢性骨髄性致命的であったこと白血病のタイプの治療に進化をレビューする。癌との闘いの複雑な世界ではめったに起こらないとしてイマチニブの出現は、(商品名グリベック、ノバルティスが開発した)の治療に革命をもたらしました。四年の平均余命から症例の90%に(もっと慢性)疾患を制御するために費やした。
製品は、米国で承認されると、2001年には、年間コストは、患者ごとの$ 30,000(23000ユーロ)であった。図は9万ドル(69000ユーロ)に急増しました。最近彼はブルームバーグによると、この2012から4700でグリベックへの薬物連動asciendieron億円(3,600百万ユーロ)の特許により、インドとしていた戦いを失ったノバルティス、収入。
患者さんの健康に薬の価格の影響は、モデルによって異なります。欧州のユニバーサルカバレッジ内のシステムでコストを負担し、政府である。米国では、保険の種類に応じて、患者が治療の一部を取らなければならない。専門医はこのような状況は、それらを買う余裕はない以下豊か患者による治療へのアクセスにおける障壁がいかに記事に反映されます。そして、それは、政府や保険会社のできない腫瘍を下交渉ので、価格が高価である米国である。スペインでは、グリベックによる治療は米国で€69,000に比べて、公衆衛生を負い年余り3万ユーロです。
欧州の状況は少なくとも明らかに、として劇的ではないことを、スペインのように普遍的なカバレッジを持つ国が困ってから安全であることを意味するものではありません。 "ここで差が支払うことができない人が患者ではないということですが、医療制度は、お金を持っていない場合、政府、そして最終的な結果は同じになります、"オラヴァリアは言う。
何がこれらの薬剤のための適切な価格でしょうか?さらなる利益を調査するため、業界のための必要性を前提としてオラヴァリアは、図はスライド: "グリベックの特許が3年で期限が切れます。ジェネリックとその価格は現在の約10%になります。それでも、これらの企業はお金を儲けることになる。 "

2013年4月18日木曜日

インフルエンザ A(H7N9)は、人間の間での感染が心配·懸念される

EL PAIS

インフルエンザ A(H7N9)は、人間の間での感染が心配·懸念される

Crece la preocupación sobre el contagio del H7N9 entre humanos

El caso de una pareja infectada por la nueva gripe aviar abre las sospechas


Emilio de Benito Madrid 15 ABR 2013 - 22:47 CET



Growing concern about the spread of H7N9 between humans


The case of an infected partner opens new suspected bird flu



Emilio de Benito Madrid 15 ABR 2013 - 22:47 CET


The new bird flu, caused in China by a new H7N9 virus, approaches the border of the first shock. So far, the 63 documented cases (14 of them died) as the Chinese authorities attributed them all to a direct transmission between birds and humans. But the case of a marriage of Shanghai, in which man has fallen ill after the death of his wife, according to the Shanghai Daily, open the suspicion that the scenario is different, with human transmission. This step is key to the possible spread of the disease: live bird markets can be closed forever, as discussed Shanghai authorities, for example, and the affected animals and all those around them are candidates to be sacrificed. But such measures are, for obvious reasons, applicable to people. "It's that clear. What worries us is the transmission between humans, although there is no evidence of that, "said Michael O'Leary Beijing, China representative of WHO.
The authorities of the Asian giant the only country affected so far, also defend that version. The explanation for the case of marriage of Shanghai is that both lived closely with birds, as they had a market stall where they sold. Will have to see if there are more cases in outbreaks among people close to confirm whether the virus is transmitted only from bird to person, or has taken the next step, which "would weigh the concern" about the situation, WHO supports. In this sense, there is more information to be considered good news: a thousand health center workers who have cared for the sick are being investigated, and all seem healthy.
While waiting for events, builds knowledge about the virus. It is not the first time a H7 is transmitted to humans, but it was not an H7N9. Studies have shown that it is precisely the H (hemagglutinin protein of the cover) that has mutated to make the virus more readily infect humans.
On the side of the bad news, the variant seems to not affect a worryingly to poultry. This means that, unlike the H5N1 circulating carrying a decade, is more difficult to detect a priori: the animals do not get sick and die, and if they do analytic all suspects is expensive and complex, much more so the birds poultry, which are many more.
On the other hand, it seems that the girl who fell ill in Beijing, surnamed Yao, local newspapers as evolves favorably. But just another child of her neighbor, surnamed Zhu, got sick, so that's two cases in Beijing. Thus, the two largest cities in the country have affected.
The situation keeps you guessing to major global health agencies, who do not want to fall into alarmism as those caused by H5N1, which is present in a dozen countries or so-called swine flu (H1N1 virus), which after a quick not justified the alert propagation and forced the WHO to change its definition of pandemic. For example, the European Centre for Disease Control (ECDC) said that "it is possible that the rapid increase in the number of cases" is because there are more controls. The attitude is to monitor time. The WHO warns that if all goes well, will inform daily. It will be the best signal.

人間の間でH7N9の普及に関する懸念


感染したパートナーの場合は、新たな疑い鳥インフルエンザを開く



エミリオ·デ·ベニート·マドリード15 ABR 2013 - 午後10時47分CET
新しいH7N9ウイルスによって中国で発生する新たな鳥インフルエンザでは、最初のショックの境界に近づく。これまでのところ、文書化された63症例(うち14が死亡)中国当局は、鳥と人間との直接伝送にそれらすべてを起因として。しかし、上海の結婚の場合は、男は彼の妻​​の死の後で病気に落ちている、上海日報によると、ヒトへの感染と、シナリオが異なっていることに疑いを開きます。このステップでは、病気の可能性のある普及の鍵となる:上海当局は、例えば、影響を受ける動物を議論し、自分の周りのすべての人を犠牲にする候補であるとして生きる鳥の市場は、永遠に閉じることができます。しかし、このような対策は、明白な理由のために、人々に適用されます。 "それは明らかだ。その証拠はありませんが、私たちは、人間との間の伝送である心配は何、 "マイケル·オリアリー北京の中国代表は語った。
唯一の国がこれまでに影響を受けたアジアの巨人の当局は、また、そのバージョンを守る。上海の結婚の場合の説明は、両方のは、彼らが販売市場の屋台がありましたように、鳥と密接に住んでいたということです。ウイルスが唯一鳥から人に伝達され、またはサポート状況について "懸念を量るでしょう"次のステップを、取ったかどうかを確認するために近い人々の間で流行中のより多くのケースがあるかどうかを確認する必要があります。病人の世話をしている千保健センター労働者が検討されている、すべてが健康的に見える:その意味では、そこに朗報、考慮すべき多くの情報がある。
、イベントを待っていると、ウイルスについての知識を構築している間。それはH7が人間に伝達され、それがH7N9ではなかったが初めてではない。研究は、それが正確にウイルスがより容易にヒトに感染するように変異しているH(カバーの赤血球凝集素タンパク質)であることが示されている。
悪いニュースの側では、バリアントは、家禽に困ったことに影響を与えないように思われる。このことは、十年を運ぶH5N1循環とは異なり、アプリオリを検出することがより困難であることを意味します:動物が病気になると死ぬことはない、と彼らは分析を行う場合は、すべての容疑者は、高価かつ複雑であり、多くの鳥はそうより多くのある鶏肉、。
一方、北京で病気になった少女は、某八尾、として地元の新聞が好意的に進化しているようです。しかし、彼女の隣人、某朱のちょうど別の子は北京で2例のように、病気になった。このように、国の2つの大都市が影響している。
状況は、あなたがどの​​迅速後、十数カ国、いわゆる豚インフルエンザ(H1N1ウイルス)に存在しているH5N1型によって引き起こされるものとしてalarmismに落ちたくない世界の主要な保健機関、に推測続けるアラートの伝播を正当化し、WHOはパンデミックの定義を変更するには強制されません。例えば、疾病管理のための欧州センター(ECDC)は、複数のコントロールがあるからである "それは症例数の急激な増加が可能性がある"と述べた。姿勢は時間を監視することである。 WHOはすべてがうまくいけば、毎日お知らせしますことを警告している。それは最高の信号になります。

鳥インフルエンザ A(H7N9) ウイルスワクチンは、調査によると、あまり効果がない

EL PAIS


鳥インフルエンザ A(H7N9) ウイルスワクチンは、調査によると、あまり効果がない

Una vacuna contra el virus H7N9 será poco efectiva, según un estudio

El estudio de sus proteínas de superficie indica que el virus tiene pocas zonas identificables por los anticuerpos


Emilio de Benito Madrid 16 ABR 2013 - 18:05 CET

A la izquierda, previsible respuesta inmunológica de la N9 del nuevo virus; a la derecha, de la H7. / epivax



A H7N9 virus vaccine will be ineffective, according to a study


The study of their surface proteins indicates that the virus has few identifiable zones by antibodies



Emilio de Benito Madrid 16 ABR 2013 - 18:05 CET


Rapid sequencing of avian influenza virus H7N9 has allowed to evaluate the potential effectiveness of a vaccine. And the results are discouraging. If the virus became seriously dangerous outside the 60 cases and 13 deaths now officially-recognized until the vaccine can get would be ineffective, according to a study made Epivax company specializing in the application of computing to immunological processes. The result has been released by the International Society for Infectious Diseases.
In reaching this conclusion, the researchers have made rapid sequencing of the two proteins of the viral envelope which identify the H7 and N9. And after this work have identified epitopes (or epitopes) presented. This name refers to the more or less stable areas that are identified by the antibodies of the organism acting as sentinels. Unless variety and number of epitopes, the virus will most invisible to the system responsible for locating foreign bodies, mark and destroy them. In fact, true to the Anglo-American easy baptizing discoveries have already qualified as a stealth virus (stealth), the same adjective that was used for stealth bombers, so called because the radars not detected.
In his work, as seen in the picture, the company's researchers have discovered that the H7N9 has less identifying areas that the H3N2 virus that has circulated this winter (which has had some troubling peak precisely because the vaccine does not work so good), and unless the new call AH1N1 flu or influenza A.
For now, with controlled expansion (Shanghai authorities have not notified new cases and flu has fallen off the first page of the Shanghai Daily and China Daily), the urgency of the vaccine is lower, although the Control Center U.S. Disease (CDC) are working on it.
So shy, the tail of influenza have already reached Spain. The PSOE has submitted a parliamentary question on the measures. "We must be careful. Ever mutation can be effective and we will find a mess, "said the Group Health spokesman in Congress, José Martínez Olmos.





H7N9ウイルスワクチンは、調査によると無効になります


その表面タンパク質の研究は、ウイルスが抗体によっていくつかの識別可能なゾーンを有することを示す



エミリオ·デ·ベニート·マドリード16 ABR 2013 - 午後六時05分CET
鳥インフルエンザウイルスH7N9の急速なシーケンシングは、ワクチンの潜在的有効性を評価することができました。その結果は落胆される。ワクチンが得ることができるまで、アプリケーションに特化した効果がない、調査に応じて行うEpivax会社になるウイルスが正式に認められた60例と13人が死亡外に真剣に危険になった場合免疫学的プロセスに計算する。結果は、感染症のための国際協会によってリリースされました。
この結論に達するには、研究者はH7とN9を識別ウイルスエンベロープの2つのタンパク質の急速なシーケンシングを行っている。そして、この仕事の後に提示(またはエピトープ)エピトープを同定した。この名前は、歩哨として機能する生物の抗体によって識別され、多かれ少なかれ安定した地域を指します。エピトープの多様性と数がない限り、ウイルスは、異物の位置を担当するシステムに最も目に見えない、マークし、それらを破壊します。実際には、アングロ·アメリカン簡単バプテスマ発見に忠実ではすでにステルスウイルス(ステルス)、レーダーでは検出されませんので、いわゆるステルス爆撃機、のために使用されたものと同じ形容詞として認定しています。
彼の作品では、として画像に見られるように、同社の研究者は、H7N9が少ないこの冬(これは正確にはいくつかの厄介なピークを持っていた循環しているH3N2ウイルスは、ワクチンがとても機能していないため、という領域を特定していることを発見した)よかったので、新しいコールAH1N1インフルエンザやインフルエンザA.ない限り
ここでは、管理された展開では、ワクチンの緊急性が低い、(上海当局は、新しいケースに通知していないとインフルエンザは上海日報と中国日報の最初のページが落ちている)ものの、コントロールセンター米国疾病(CDC)は、それに取り組んでいます。
だから内気、インフルエンザの尾はすでにスペインに達しています。 PSOEは措置について議会の質問を提出した。 "我々は注意しなければなりません。これまで変異が有効であることができ、我々は混乱を見つける、 "議会でのグループ健康のスポークスマン、ホセマルティネスオルモスは言った。

中国は新型鶏インフルエンザA(H7N9)の急速な普及を恐れ,現在17人が感染死亡、83人の感染患者が確認される

EL Pais

中国は新型鶏インフルエンザA(H7N9)の急速な普及を恐れ,現在17人が感染死亡、83人の感染患者が確認される

China teme la rápida expansión de la nueva gripe aviar

Aumenta la velocidad de propagación del H7N9

La OMS no ha certificado ningún contagio entre humanos

Expertos internacionales viajarán a las zonas más afectadas para ayudar en la investigación

Crece la preocupación sobre el contagio del H7N9 entre humanos
Otra muerte por H7N9 en China eleva el balance a 14
Zigor Aldama Shanghai 17 ABR 2013 - 13:00 CET



China fears the rapid spread of the new flu


Increase the speed of spread of H7N9

WHO has not certified any transmission between humans

International experts will travel to the affected areas to assist in the investigation

Growing concern about the spread of H7N9 between humans
Another H7N9 death in China raises the balance sheet at 14

Aldama zigor Shanghai 17 ABR 2013 - 13:00 CET


The masks fashion has returned to China to stay. Because not only seems impossible to contain the new flu, but also the spread of H7N9 virus increases its speed. Although dead dripping maintained at an average of one to two day-van and 17 -, the rate at which new cases detected increases. 83 people have been hospitalized, and between 18 pm Monday and 20 am yesterday, there were 14 new cases of disease, the highest number since reporting the existence of the new strain of bird flu, on day 1, according to the World Health Organization (WHO) has also confirmed that many of those infected have had no contact with poultry, raising the concern.
Eight of them are in critical condition and could die at any time, according to health officials. The largest number of cases-30, 11 of them dead, has been in Shanghai, but no confirmed cases in the central province of Henan, and two people have tested positive also in the capital, Beijing. They are a child of seven years, who has been discharged, and a 4 year old son chicken vendors sold the animals to the parents of the girl infected and has not shown any symptoms. "They have become infected and show no symptoms changes everything," he told Bloomberg Ian Mackay, Professor of Clinical Virology, University of Queensland. "You might assume that there are many more infected and have been detected".
"As the origin of the infection is not controlled, it is possible that the number of patients continues to grow," says a report by the National Health Committee and collected by the official news agency, Xinhua. In order to speed up the investigation of the behavior of H7N9, the Chinese government has decided, finally, to invite a group of foreign scientists who travel to the most affected areas of the country this week to assess the situation and gather information.
Among the main concerns of the experts is, without doubt, the threat of a possible mutation of the virus, which could give the ability to transmit between humans. A few thousand people who have been associated with the infected are being monitored, and the World Health Organization denies that come to that. The institution maintains that all cases are caused by exposure to birds, but some are not so sure.
"About 40% of patients had no connection with birds. How have caught is a mystery, "admitted the scientist in charge of the pandemic in the Center for Disease Control and Prevention of China, Zeng Guang. In fact, Reuters goes further and says that only 10% of cases for which information has been made public have had some interaction with birds. But, just in case, East Coast cities maintain the ban on trade with live birds, and consumers will not buy chicken and duck. Sector losses now exceed 10,000 yuan (about 1,250 million euros), according to Chinese Poultry Association.
Meanwhile, scientists seeking the origin of the virus through genetic analysis, say the H7N9 arrived in China with Korean migratory birds, and that in the Yangtze River Delta, which accounts for most cases, the avian flu jumped to Chinese poultry. And then to humans.

中国は新型鶏インフルエンザA(H7N9)の急速な普及を恐れ,現在17人が感染死亡、83人の感染患者が確認される
中国は新型インフルエンザの急速な普及を恐れ


H7N9の普及の速度を上げる

WHOは、人間の間で任意の伝送を認定していない

国際的な専門家が調査を支援するために被災地に旅行予定

人間の間でH7N9の普及に関する懸念
中国内の別のH7N9死は14でバランスシートを提起

ウランテアルダマzigor上海17 ABR 2013 - 13:00 CET
マスクのファッションは滞在するために中国に戻ってきた。新型インフルエンザが含まれていることは不可能と思われるだけでなく、H7N9ウイルスの広がりは、その速度を増加させていないだけなので。 、新たなケースが増加して検出する速度 - 死者は一から二日バンと17の平均で維持滴下ものの。 83人が入院し、18時、月曜日と20の間に、病気の14の新しい症例が鳥インフルエンザの新たな株の存在を報告して以来最高の数は1日目に、ありました、昨日の午前てきた世界保健機関(WHO)によるとまた、感染者の多くが懸念を引き上げ、家禽との接触がなかったことを確認しています。
それらのうち8は、保健当局によると、危険な状態にあり、いつでも死ぬ可能性がある。例A-30、死んだそれらの11の最大数は、上海にいませんが、河南省の中心には確認された場合、二人は、首都、北京でも陽性反応を示していました。彼らは、排出され、4歳の息子の鶏のベンダーが感染し、少女の両親に動物を売却し、任意の症状を示していないされた7歳の女の子です。 "彼らは感染すると症状の変化のすべてを示していない"と、彼はブルームバーグイアン·マッケイ、臨床ウイルス学、クイーンズランド大学の教授に語った。 "あなたはそこに多く感染していると検出されたと思われるかもしれません"。
"感染症の起源が制御されていないとして、それは患者数は増加し続けている可能性があり、"国民健康委員会による、公式報道機関、新華によって収集報告書は述べている。 H7N9の挙動の調査をスピードアップするために、中国政府は、状況を評価し、情報を収集するために、今週、国の最も影響を受けた地域への旅行、外国の科学者のグループを招待し、最終的に、決定しました。
専門家の主な懸念の中では、間違いなく、人間との間で伝達する能力を与えることができるウイルスの可能性のある突然変異の脅威である。感染と関連している数千の人々が監視されている、と世界保健機関はそれに来ることを拒否します。機関はすべてのケースが鳥への曝露によって引き起こされると主張しているが、一部はそう確認されていません。
"患者の約40%が鳥とは関係がありませんでした。謎をされて摘発されたどのように、 "中国は、曽広の疾病管理予防センターのパンデミックを担当する科学者を認めた。実際に、ロイターはさらに行くと公表されている情報については症例のわずか10%が鳥といくつかの相互作用があったという。しかし、念のため、東海岸の都市では、生きた鳥との貿易の禁止を維持し、消費者は鶏とアヒルを購入することはありません。セクターの損失は今や中国の家禽協会によると、万元(約1,250万ユーロ)を超える。
一方、科学者は遺伝子解析を通じてウイルスの起源を求めて、韓国の渡り鳥が中国に到着したH7N9と言うと、ほとんどのケースを占める長江デルタ、、であること鳥インフルエンザは、中国の家禽に跳ね上がった。そして人間に上。

2013年4月10日水曜日

中国東部の江蘇省で83歳の老人の鶏インフルエンザA(H7N9)の感染死亡で、中国の報告された鳥インフルエンザ感染死亡患者は8人に、鳥インフルエンザA(H7N9)の報告された感染患者は24人に。

EL PAIS

中国東部の江蘇省で83歳の老人の鶏インフルエンザA(H7N9)の感染死亡で、中国の報告された鳥インフルエンザ感染死亡患者は8人に、鳥インフルエンザA(H7N9)の報告された感染患者は24人に。

Muere un anciano por la gripe H7N9 y se elevan a 24 los infectados en China

La OMS descarta aún que haya transmisión entre humanos del virus en China y asegura que dentro de "semanas, no meses" habrá una vacuna

H7N9: la gripe de Shanghái
El País Madrid 9 ABR 2013 - 16:20 CET

El número de muertos por la gripe H7N9 se ha elevado este martes a ocho tras la muerte de un anciano de 83 años en la provincia de Jiangsu, en el este de China, donde llevaba ingresado en el hospital desde el pasado 20 de marzo. El contagio del nuevo virus afecta ya a 24 personas en esa región, pero la Organización Mundial de la Salud (OMS) insiste en que no hay motivos para el pánico y en que no existen evidencias de que el contagio se produzca entre humanos (se trata de un virus que afecta principalmente a las aves).

Un portavoz de la OMS ha declarado esta mañana que se están llevando a cabo investigaciones para diseñar una vacuna contra el H7N9 y que "es una cuestión de semanas, no de meses", dar con ella. "Aún no estamos 100% seguros del origen de la enfermedad y no hay ningún indicio de transmisión humana del virus", ha afirmado el portavoz.

La OMS ha anunciado también que ha detectado 20 muestras de aves de corral contagiadas por el virus, todas ellas sacadas de carnicerías de mercados chinos. "Ninguna de las muestras infectadas había sido extraída de aves de granja", ha anunciado el portavoz en una comparecencia en su sede de Ginebra. El organismo de la ONU especializado en la salud ha aplaudido la gestión de las autoridades chinas y ha recomendado a los ciudadanos que no coman carne de animales enfermos o muertos, que no hayan sido cocinados a menos de 70 grados –temperatura a partir de la cual el virus no resiste– y que se laven las manos frecuentemente.

El descubrimiento de este nuevo tipo de virus de gripe causa preocupación global desde que se descubrió hace un mes y parte de la opinión pública china cuestiona la lentitud con la que el Gobierno ha ido haciendo públicos los nuevos casos, ya que los dos primeros afectados fueron infectados en febrero.

Las acciones de varias compañías aéreas han caído por el miedo a que se desate una nueva epidemia como el síndrome respiratorio agudo severo en 2002, un tipo de neumonía en un principio camuflada por las autoridades chinas. El último comunicado de la OMS, emitido el pasado día 7, explica, sin embargo, que no hay necesidad de cancelar vuelos ni de restringir los viajes a China.

El Gobierno de Pekín añade que necesita tiempo para identificar el virus, que ha incidido en puntos muy dispersos de cuatro provincias del sureste del país (Zhejiang, Jiangsu, Anhui y Shanghái, que ya se prepara para una nueva epidemia de gripe aviar). La preocupación de los ciudadanos se extiende a otros países del sureste asiático, como Camboya o Vietnam, donde hoy se ha registrado la primera muerte de gripe aviar en más de un año. Estos virus circulan hace años y se transmiten entre aves o de ave a humano.


\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\



An old man dies from flu H7N9 and rise to 24 infected in China


WHO has yet to rule out human transmission of the virus in China and said that within "weeks, not months" there will be a vaccine

H7N9: Flu Shanghai

The Country Madrid 9 ABR 2013 - 16:20 CET


The death toll from H7N9 flu has risen to eight Tuesday after the death of an old man of 83 years in Jiangsu province in eastern China, where he had been hospitalized since last March 20. The spread of the new virus already affects 24 people in that region, but the World Health Organization (WHO) emphasizes that there is no reason to panic and that there is no evidence that transmission occurs between humans (this is a virus that primarily affects birds).
A WHO spokesman said this morning that they are conducting research to develop a vaccine against H7N9 and that "it is a matter of weeks, not months" to find her. "We're not 100% sure of the origin of the disease and there is no evidence of human transmission of the virus," said the spokesman.
WHO also announced that it has detected 20 samples of poultry infected with the virus, all drawn from Chinese butchers market. "None of the samples had been taken from infected poultry," the spokesman announced at a hearing at its headquarters in Geneva. The UN agency specializing in health management has applauded the Chinese authorities and has advised citizens not to eat meat from sick or dead animals, which have not been cooked at least 70 degree-temperature from which the virus-resistant and wash their hands frequently.
The discovery of this new type of influenza virus cause global concern since the discovery last month and part of the Chinese public questions the slowness with which the Government has been making public the new cases, since the first two were affected February infected.
Shares of several airlines have fallen by the fear that a new epidemic breaks out as the severe acute respiratory syndrome in 2002, a type of pneumonia at first disguised by the Chinese authorities. The last statement of the WHO, issued on 7 July, explains, however, that there is no need to cancel flights or to restrict travel to China.
The Beijing government adds that takes time to identify the virus, which has resulted in widely scattered points in four provinces in southeast Turkey (Zhejiang, Jiangsu, Anhui and Shanghai, which is preparing for a new outbreak of bird flu). The concern of citizens extends to other Southeast Asian countries, such as Cambodia and Vietnam, where today there has been the first bird flu death in more than a year. These viruses circulating for years and are transmitted between birds or bird to human.

中国東部の江蘇省で83歳の老人の鶏インフルエンザA(H7N9)の感染死亡で、中国の報告された鳥インフルエンザ感染死亡患者は8人に、鳥インフルエンザA(H7N9)の報告された感染患者は24人に。
老人がインフルエンザH7N9と立ち上がりから中国で感染24に死ぬ


WHOは中国におけるウイルスのヒトへの感染を除外するためにまだ持っており、"数週間ではなく数ヶ月"内ワクチンがあるといわれて

H7N9:インフルエンザ上海

カントリーマドリード9 ABR 2013 - 16:20 CET
H7N9インフルエンザによる死者は、彼が最後の3月20日以降に入院していた中国東部の江蘇省で83歳の老人の死の後の火曜日8に上昇している。新しいウイルスの広がりはその領域で既に24人に影響を与えますが、世界保健機関(WHO)はパニックにする理由が全​​くないことを強調して、トランスミッションが人間(これはの間で発生するという証拠は存在しないこと主に鳥類に影響を及ぼすウイルス)。
WHOのスポークスマンは、彼らがH7N9に対するワクチンや彼女を見つけるために "それはほんの数週間ではなく数ヶ月である"ことを開発するための研究を行っていることを今朝言った。 "我々は、病気の起源の100%確実ではないしているとウイルスのヒトへの感染の証拠がない"とスポークスマンは言った。
WHOはまた、すべての中国の肉屋市場から引き出されたウイルスに感染した家禽の20サンプルを検出したことを発表しました。 "サンプルはいずれも感染した家禽から取られていなかった"とスポークスマンは、ジュネーブの本部での公聴会で発表しました。健康管理に特化した国連機関は、中国当局を称賛しており、市民が調理されていない病気や死んだ動物の肉を食べないように助言してきた少なくとも70度の温度、そこからウイルス耐性、頻繁に手を洗う。
この新しい発見以来、インフルエンザウイルスの原因が世界的な関心の種類先月、中国の公共の質問の一部が発見され最初の2つが影響を受けましたので、政府は、公共の新しいケースを作り続けてきていると遅さ2月には感染しています。
いくつかの航空会社の株式は、新しい流行は、2002年の重症急性呼吸器症候群、中国当局によって変装最初は肺炎のタイプとして勃発することを恐れて下落している。 、7月7日に発行されたの最後の文は、フライトをキャンセルしたり、中国への渡航を制限する必要がないこと、しかし、説明しています。
北京政府は、南東トルコの4つの地方に広く散在する点(鳥インフルエンザの新たな発生のために準備している浙江省、江蘇省、安徽省、上海)をもたらしたウイルスを識別するための時間がかかることが追加されます。年以上で初めて鳥インフルエンザの死亡があったときは、今日の市民の懸念は、カンボジアやベトナムなど他の東南アジア諸国にも及ぶ。これらのウイルスは何年も循環や鳥や人間への鳥の間で伝送される。