2011年6月20日月曜日

フランスでドイツ産の牛肉のハンバーガーを食べた6人の子供たちが病原性大腸菌感染で入院

フランスでドイツ産の牛肉のハンバーガーを食べた6人の子供たちが病原性大腸菌感染で入院

Seis menores hosopitalizados en francia por una infeccion por "E.coli" atribuida a carne procedente de Alemania
· Las autoridades sanitarias descartan cualquier relacion entre las infecciones y el brote letal en Alemania
- Paris - 16/06/2011
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/menores/hospitalizados/Francia/infeccion/coli/atribuida/carne/procedente/Alemania/elpepusoc/20110616elpepusoc_6/Tes

Six children hospitalized in France for infection 'E.coli' attributed to meat from Germany Health authorities ruled out any relationship between infection and lethal outbreak in Germany AFP | EFE - Paris - 16/06/2011
Six children were hospitalized in Lille, northern France, by infection with E. coli bacteria after consuming the meat burgers supposedly comes from Germany, reports the Agence France Presse. Galas health authorities have stated that "no relationship" between infection and lethal outbreak of E. coli (EHEC), which has killed nearly 40 people in Germany.
The health of children "is not worrisome, his prognosis is not at all compromised," said a spokesman for the Health Agency of Lille. Six children were hospitalized yesterday seventh was sent home, after suffering "significant bleeding diarrhea" in principle associated with consumption of frozen fillets of beef sold in a German supermarket chain. The suspect lots have been recalled.
"The suspect meat from Germany. Animals were killed there," said Guy Lamorltte, president of the French company Société Economique Bragard (SEB), a maker of burgers. Lamorltte explained that was the meat in carcasses of several slaughterhouses in Germany has said can not locate. According to the employer, Saint Dizier plant was conditioned that meat, beef, which was distributed mainly in supermarkets in the department of Nord Pas de Calais, bordering Belgium.
Lamorltte stressed that the recalled lots went smoothly regulatory analysis, and suggested that if indeed the steaks are at the origin of the cases, the infection could have occurred once in the hands of the consumer, not to respect the chain ensures preservation cold or not having cooked properly. Lamorltte have doubted that the focus of infection are the burgers. "Of the seven affected, at least one said not to have consumed beef," he said.

 


ドイツから肉に起因する感染症"大腸菌"のためにフランスで入院の6人の子供 保健当局は、ドイツの感染と致死感染の間の関係を排除 AFP | EFE - パリ - 16/06/2011
6人の子供が肉のハンバーガーを消費した後、大腸菌の細菌の感染によって、リール、フランス北部で入院したが、おそらくドイツから来て、アジャンスフランスプレスが報告されます。ガラの保健当局は感染とドイツで約40人が死亡している大腸菌(EHEC)、の致死感染の間にその"何の関係も"述べていない。
子どもたちの健康は"気になるではない、彼の予後は妥協すべてではない、"リールの衛生局のスポークスマンは言った。 6人の子供は、ドイツのスーパーマーケットチェーンで販売されている牛肉の冷凍切り身の消費に伴う原則として"重大な出血下痢を"苦しみの後、第七は自宅に帰された昨日入院した。容疑者のロットがリコールされています。
"ドイツからの疑いのある肉。動物がそこで殺された、"ガイLamorltte、フランスの会社ソシエテ経済表Bragard(SEB)、ハンバーガーのメーカーの社長は語った。 Lamorltteは、ドイツのいくつかの屠殺場の死体の肉を見つけることができない言われたと説明した。雇用者によると、聖Dizierの工場は、調整したそのベルギーと国境を接する、ノールパドゥカレの部門でスーパーマーケットで主に配布された肉、牛肉、。
Lamorltte回収対象ロットがスムーズに規制分析を行ったことを強調した、と確かにステーキは症例の原点にある場合、感染は消費者の手に一度だけ発生していることが示唆さ、チェーンを尊重することではない保存は、寒さや適切に調理しなかったことを保証します。 Lamorltteは、感染のフォーカスがハンバーガーであることを疑っている。 "影響を受けた7人の、少なくとも一つは牛肉を消費していないように言った、"彼は言った。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿