スペインの農民が、マドリッドで、スペイン産の野菜を守るために、4万0000トンの野菜を無料提供
Los agricultores trasladan la huerta española al centro de Madrid
· La COAG llena Felipe II de tenderetes de frutas y hortalizas para defender el producto español tras la crisis del pepino en Alemania
Madrid - 08/06/2011
http://www.elpais.com/articulo/espana/agricultores/trasladan/huerta/espanola/centro/Madrid/elpepusoc/20110608elpepunac_8/Tes
Orchard farmers move to the center of Madrid SpanishThe COAG Philip II of stalls full of fruit and vegetables to defend the Spanish products after cucumber crisis in GermanyDAVID R. NELSON - Madrid - 08/06/2011
The Coordinator of Organizations of Farmers and Ranchers (COAG) has taken this morning at Avenue Felipe II de Madrid 40,000 kilos of fruit and vegetables from Almeria, Murcia, Granada, Aragon and Extremadura to distribute free to the public. The organizers have set up shops where the product is the cucumber. There are also melons, peaches, peppers ... but the cucumbers are in the forefront, to make them look good. Some of the posts there are two queues, each of over 100 meters, and more than 500 people wait patiently to get free products. In the queues are all mothers, elderly, young children in carts ...
The COAG has organized this argument to defend the product horticultural Spanish to the E. coli crisis in Germany. Miguel Lopez, secretary general of COAG, called the situation "unacceptable" and stressed that "the Spanish sector scrupulously complies with all quality control", so called political accountability at the European Union. He recalled that the sector is "the largest exporter of fruits and vegetables in the world and provides only 8,000 million in exports to our economy." According to Lopez, the crisis in Germany, "Spain has already lost 650 euros milloones when there is no problem with the product."
He has also starred José Ángel Olivar, the UCE (Consumers Union of Spain), which has called on consumers who have no doubt the Spanish product. " "Not only are there to be calm, but proud," he stressed. Olivar has sent a message to all Europeans, saying that "should put a monument to the Spanish producers, because they are what they feed them." He stressed that the Spanish product is not sufficiently valued and believes it is "premium." "As we say here in Spain are Cojonudos" he concluded.
Ana Echenique, the CECU consumer organization, said that "Transparency is the solution in the market for fruit and vegetables means traceability." Ie, each product can be followed at each stage of the chain, "where he has spent, where it came from the farm that has occurred." It also says that while the product is "in Spanish hands are traceable, the problem comes when the product reaches the German market."
Miguel Lopez pointed out that when the epidemic was blamed cucumber Spanish, the Germans were able to identify "the next day the farm that had been produced. "What happens is that they get the products to Germany and meet all traceability losing," said Lopez.
オーチャード農家がマドリードスペインの中心に移動する 屋台の果物のフルと野菜のCOAGフェリペ2世は、ドイツでキュウリ危機後のスペイン製品を守るために デヴィッドR.ネルソン - マドリード - 2011年8月6日
農民やランチャーズ(COAG)の組織のコーディネーターは、一般に無料配布して果実のアベニューフェリペII de Madridの40000キロと野菜アルメリア、ムルシア、グラナダ、アラゴンとエストレマドゥーラからで今朝撮影しています。主催者は、製品には、キュウリなお店が設定されている。メロン、桃、ピーマンもあります...しかし、キュウリは、それらをよく見るように、最前線に立っている。記事のいくつかはあるつのキューは、100メートル以上の各、無料の製品を得るために待っていて500人以上の従業員です。キュー内のすべての母親は、カートの高齢者、幼児は...
COAG製品を園芸ドイツでは、大腸菌の危機にスペイン守るためにこの引数を開催しています。ミゲルロペス、COAGの事務総長は、状況が"容認できない"と呼ばれるように、欧州連合の政治的責任と呼ばれる、"スペイン部門が綿密に、すべての品質管理に準拠しています"と強調した。彼はセクターがされていることを思い出した"果物や野菜、世界で最大の輸出国と我々の経済のみを8,000百万輸出提供しています。"ロペス、ドイツの危機によれば、"製品に問題がないときにスペインは既に650ユーロのmilloonesを失ってしまった。"
彼はまた、ホセアンヘルOlivarないスペイン製品を疑っている消費者に呼びかけているUCEを(スペイン消費者連盟)、主演しています。" "だけでなく、平静さをあるが、誇りに思って"と彼は強調した。 Olivarはと言って、すべてのヨーロッパ人にメッセージを送信している"彼らは彼らを養うものであるため、スペインの生産者への記念碑を置く必要があります。"彼はスペインの製品が十分に評価されていないことを強調し、それは考えている"プレミアム"。 "我々はスペインここで言うようにCojonudosは"彼は締めくくった。
アナEcheniqueは、CECUの消費者団体は、"透明性は果物市場のソリューションであり、野菜はトレーサビリティを意味する"と述べた。すなわち、各製品は、チェーンの各段階で追うことができます"それが発生した農場から来た彼は費やしてきた。"また、製品の実行中に"スペインの手がトレーサブルでは、問題は製品がドイツ市場に達したときに来る"と述べている。
ミゲルロペスは流行はキュウリスペインを非難されたときに、ドイツ人は、次の日"生産されていたファームを識別することができたと指摘した。 "何が起こるのは、ドイツに製品を手に入れること、およびすべてのトレーサビリティを失う満たしている"とロペスは言った。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿