2014年4月9日水曜日

西アフリカのギニアで発生したエボラ出血熱は、確認されているだけで、ギニアで101人の感染死者とリベリアで10人の感染死者が報告されている。エボラ出血熱の感染容疑患者は確認されているだけで187人にのぼる。

EL PAIS

西アフリカのギニアで発生したエボラ出血熱は、確認されているだけで、ギニアで101人の感染死者とリベリアで10人の感染死者が報告されている。エボラ出血熱の感染容疑患者は確認されているだけで187人にのぼる。

El Ébola se ha cobrado ya 111 víctimas mortales

Son 101 en Guinea y 10 en Liberia

La OMS descarta casos sospechosos de Sierra Leona y Malí

Los héroes africanos del Ébola
No podemos dejarles solos
Emilio de Benito Madrid 8 ABR 2014 - 19:24 CET

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Ebola has claimed 111 deaths


They are 101 in Guinea and Liberia 10

WHO rules out suspected cases of Sierra Leone and Mali

African heroes Ebola
We can not leave them alone

Emilio de Benito Madrid 8 ABR 2014 - 19:24 CET


Accounts grow Ebola victims : 111 deaths are attributed as the disease, according to the last count of the World Health Organization ( WHO). They are 101 in Guinea and Liberia 10 . The two cases of Sierra Leone were discarded because they were due to another virus, Lassa , which is endemic to the country. Nor are confirmed deceased Mali . The number of suspected cases and up to 187, between Guinea, Sierra Leone and Mali.
This is a swing of figures over the uncertainty of this outbreak shows , "one of the most dangerous " in the world , according to WHO. Ebola symptoms are often nonspecific ( pain, vomiting , diarrhea , fever) , and the attribution to a pathogen or other to in principle by the history of those affected. Only then , and not in all cases are related analysis to confirm the killing agent .
Adhering to the confirmed cases, the number of affected down to 72 (67 in Guinea and Liberia 5 ) , has said Keiji Fukuda, deputy director general of WHO. But he believes that, rather than the data , what matters is the trend continues and notes that the risk of transmission to other countries .
Fukuda also noted that at least 20 of the cases are located in Conakry , the Guinean capital . This urban nature of the disease is new , and one of the most concern to experts , because difficult tasks isolation and identification of people who have been in contact with the sick, rather than in a rural village is much more easy . In fact , the number of people requiring special supervision because they have been very close to the sick and about the 600 .
The WHO, which published daily updates of the status of the disease, would emphasize the general features of this and the efforts being made rather than the numbers themselves , which may vary as they are having laboratory results . For the organization , the important thing is that it is the first time a case of Ebola Zaire virus type detected in the region . Only the names can be seen that there has been a journey of the pathogen from their original areas in eastern Congo and Uganda. And this has health implications : the population has been exposed before , so no acquired immunity ; also not aware of the disease and its symptoms, and does not understand equally well the importance of basic measures that may conflict with the customs, such as isolating the sick or get rid of the utensils and even the bodies of the deceased by burning .

エボラ111人の死亡主張している


彼らは、ギニア、リベリア10101アール

WHOはシエラレオネとマリ疑いのある症例を除外

アフリカの英雄エボラ
我々は一人でそれを残すことはできません

エミリオ·デ·ベニート·マドリード8 ABR 2014 - 午後07時24分CET

 
アカウントは、エボラの犠牲者を育てる: 111人の死亡、病気として帰属され、世界保健機関(WHO )の最後のカウントに応じた。彼らは、ギニア、リベリア10 101である。彼らは国に流行している別のウイルス、ラッサ、によるものであったためシエラレオネの2例を捨てた。 NOR故人マリが確認されています。ギニア、シエラレオネ、マリとの間に疑い例の187までの数。
これは、WHOによると、今回の流行が示すの不確実性の上図のスイング、世界で「最も危険なの一つ」である。エボラの症状は(痛み、嘔吐、下痢、発熱)は、多くの場合、非特異的であり、影響を受けた人々の歴史、原理的にする病原体または他の帰属。だけにしてではなく、すべてのケースで殺害エージェントを確認するために分析を関連しています。
(ギニア、リベリア5の67 )確定患者に付着し、数は72にまで影響を与え、圭司福田の副局長は述べています。しかし、彼はデータではなく、どのような重要なの傾向が続けていると指摘し、考えていることを他の国への感染の危険性。
福田はまた例の少なくとも20はコナクリ、ギニアの首都に位置していることを指摘した。むしろ農村に比べて病気に接触してきた人々の困難な作業を特定し識別は、はるかにあるので、病気のこの都市の性質は、新しく、専門家に最も懸念の1簡単に。実際には、特別な監督を必要とする人々の数は、彼らが病気にして約600非常に近くなっているためです。
疾患の状態の毎日の更新を発表したWHOは、彼らが検査結果を持っているように変化し得る、これの一般的な特徴を強調するだろうとの努力ではなく数字自体で行われて組織のために、重要なことは、それが地域で検出されたエボラザイールウイルスタイプ例は初めてであるということである。名前だけはコンゴ東部、ウガンダの元の地域からの病原体の旅があったことがわかる。そして、これは健康上の影響があります。人口は前に露出していないので、全く獲得免疫されています。疾患およびその症状のことも認識していないし、同様に良好な病気や調理器具を取り除くと、燃焼させることにより故人の遺体さえを分離するなどの習慣と競合する可能性があり、基本的な対策の重要性を理解していない。
Ebola a réclamé 111 décès


Ils sont 101 en Guinée et au Libéria 10

Règles de l'OMS sur les cas présumés de Sierra Leone et du Mali

Héros africains Ebola
Nous ne pouvons pas les laisser seuls

Emilio de Benito Madrid 8 ABR 2014 - 19:24 CET

Comptes poussent les victimes d'Ebola : 111 décès sont attribués comme la maladie , selon le dernier décompte de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS ) . Ils sont 101 en Guinée et au Libéria 10 . Les deux cas de la Sierra Leone ont été rejetés parce qu'ils étaient dus à un autre virus , Lassa , qui est endémique dans le pays . Ne sont pas non confirmé décédé Mali . Le nombre de cas suspects et jusqu'à 187 , entre la Guinée , la Sierra Leone et le Mali .
C'est un swing de chiffres sur l'incertitude de cette flambée des spectacles , " l'un des plus dangereux » dans le monde , selon l'OMS. Symptômes d'Ebola sont souvent non spécifiques (douleurs , vomissements , diarrhée, fièvre ) , et l'attribution à un agent pathogène ou d'une autre en principe par l'histoire de ceux qui sont touchés . Seulement alors , et pas dans tous les cas sont liés à l'analyse de confirmer l'agent de mise à mort .
Respecter les cas confirmés , le nombre de touchés en baisse à 72 ( 67 en Guinée et au Liberia 5 ) , a déclaré Keiji Fukuda , directeur général adjoint de l'OMS . Mais il estime que , plutôt que les données , ce qui importe est la tendance continue et note que le risque de transmission à d'autres pays .
Fukuda a également noté qu'au moins 20 des cas sont situés à Conakry , la capitale guinéenne . Ce caractère urbain de la maladie est nouvelle , et l'un des plus préoccupantes pour les experts , car les tâches difficiles isolement et l'identification des personnes qui ont été en contact avec le malade , plutôt que dans un village rural est beaucoup plus facile . En fait , le nombre de personnes nécessitant une surveillance particulière car ils ont été très proches des malades et de la 600 .
L'OMS , qui a publié des mises à jour quotidiennes de l'état de la maladie , souligne les caractéristiques générales de la présente et les efforts déployés plutôt que les chiffres eux-mêmes , qui peuvent varier selon qu'ils sont d'avoir les résultats de laboratoire . Pour l'organisation , la chose importante est que c'est la première fois qu'un cas d'Ebola Zaïre type de virus détecté dans la région . Seuls les noms peuvent être vus qu'il ya eu un voyage de l'agent pathogène à partir de leurs régions d'origine dans l'est du Congo et l'Ouganda . Et cela a des conséquences sur la santé : la population a été exposée avant , donc pas de l'immunité acquise ; pas au courant de la maladie et de ses symptômes , et ne comprend pas aussi bien l'importance des mesures de base qui peuvent entrer en conflit avec les coutumes , telles que l'isolement du malade ou de se débarrasser des ustensiles et même les corps des défunts par le feu.

0 件のコメント:

コメントを投稿