2014年3月26日水曜日

「まず最初に、感染すると致死率が90%のエボラ極微菌(ビールス)病人を隔離することである」

EL PAIS

「まず最初に、感染すると致死率が90%のエボラ極微菌(ビールス)病人を隔離することである」

“Lo primero es aislar a los enfermos”

Olimpia de la Rosa se ha enfrentado múltiples veces a los brotes de Ebola como enviada de Médicos sin Fronteras


Emilio de Benito Madrid 24 MAR 2014 - 22:09 CET



La fotografía del virus del Ébola explica por qué pertenece a la familia de los filovirus: tiene forma de hilo. / CYNTHIA GOLDSMITH (AFP)
The photograph of the Ebola virus explains why belongs to the family of the filovirus: shaped thread. / CYNTHIA GOLDSMITH (AFP)
形のスレッドフィロウイルス科に属し、なぜエボラウイルスの写真は説明しています。 / CYNTHIA GOLDSMITHAFP)
La photographie du virus Ebola explique appartient à la famille des filovirus l': fil en forme. / CYNTHIA GOLDSMITH (AFP)

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

"The first thing is to isolate the sick"


Olimpia de la Rosa has faced multiple times to outbreaks of Ebola as MSF sent



Emilio de Benito Madrid 24 MAR 2014 - 22:09 CET



Medical Olimpia de la Rosa knows what is impotence - " only partial " nuanced facing an outbreak of Ebola . As sent MSF has worked in three, two in Uganda and one in Congo ( plus one of Marburg , another of the same family, in Angola) . So says without hesitation: "The first is to identify and isolate the suspects."
This seems so easy , but in the world to begin with, there are few laboratories prepared to confirm the virus type (in this case has gone to Paris Pasteur ) . " Then there are some American or European organizations mounted one on the ground and that helps a lot," added De la Rosa.
Moreover, contrary to the image of patients bleeding from the nose and ears , which is the most popular at the beginning of illness symptoms are " very nonspecific ," says the doctor. Are pain , malaise, fever ... " can be almost anything from flu to malaria ," said De la Rosa. Only with some more concrete , such as bleeding nose with urine or digestive system , you get the dreaded diagnosis if there is an analytic.
Then , in the absence of proper treatment , there is only " the support : addressing symptoms with analgesics for pain or to avoid digestive problems and vomiting ," says De la Rosa. "Also, another barrier appears in dealing with patients. I walked to see them dressed in astronaut, gloves , hat , mask ... The virus , and the type of Zaire , is highly contagious ," says the doctor. " An attack of vomiting suffice to put at risk." Other body fluids are also a source of transmission. At least not spread through the air.
This reaches high viral after death. " If a person dies is because it has many viruses. 's Why handling of the dead is a risky practice ." So is , for the same reason , the management of patients in healthcare facilities .
However, even in the worst circumstances , De la Rosa draws a positive. " We must try to bring up something more than the 15% who say the statistics. Though we can not offer an antidote , the little sprouts imported into Europe has been have shown that supportive therapy used to save lives."
Cancel
まず最初に、病人を隔離することである


MSFは送信されたオリンピア·デ·ラ·ロサは、エボラ出血熱の発生複数回に直面している



エミリオ·デ·ベニート·マドリード24 MAR 2014 - 午後10時09分CET
 
エボラ出血熱の流行に直面し、「部分的にしか"微妙 - 医療オリンピア·デ·ラ·ロサは、性的不能であるかを知っている。送信されたMSFは3 、ウガンダで2とコンゴの1 (プラスマールブルグの1 、アンゴラ、同じファミリーの別)で働いているからである。だから、ためらうことなく言う: 「最初の容疑者を特定し、単離することである。 "
これはそう簡単に見えますが、そもそもの世界では、ウイルスの種類(この場合は、パリのパスツールに行ってきました)を確認するために準備いくつかの研究室があります。 「そして、そこにいくつかのアメリカやヨーロッパの組織が地面に1を搭載しており、それは多くのことができ、 「デ·ラ·ロサが追加されました。
また、病気の症状の開始時に最も人気のある鼻や耳からの出血の患者のイメージに反している「非常に非特異的な、 「医師は述べています。痛み、倦怠感、発熱である···」マラリアへのインフルエンザとほとんど何もすることができ、 「デ·ラ·ロサは語った。尿や消化器系と鼻出血など、いくつかのより多くのコンクリートで唯一、分析があった場合、あなたは恐ろしい診断を受ける。
その後、適切な治療がない場合には、そこだけです」サポート:疼痛や消化器系の問題や嘔吐を回避する鎮痛薬との症状に対処する、 「デ·ラ·ロサは語っています。 」また、別の障壁が患者を扱うに表示されます。私は彼らが宇宙飛行士、手袋、帽子、マスク·ウイルスに身を包んだ見て歩き、ザイールの種類は、非常に伝染性であり、 「医師は述べています。 「嘔吐の攻撃は危険に置くために十分である。 "その他の体液は、送信の源である。少なくとも空気を介して広がっていない。
これは死の後に高いウイルスに達する。 「人が死亡した場合、それが多くのウイルスを持っているので」 。で死んだの取り扱いが危険な習慣です理由です。 "そうです、同じ理由で、医療施設内の患者の管理。
しかし、最悪の状況では、デ·ラ·ロサは、正を描画します。 "我々は、統計を言う15パーセント以上の何かを起動しようとしなければならない。我々は解毒剤を提供することはできませんが、ヨーロッパに輸入少し芽は支持療法が命を救うために使用したことが示されているされています。 "
 
«La première chose est d'isoler les malades"


Olimpia de la Rosa a été confronté à plusieurs reprises à des épidémies d'Ebola comme MSF a envoyé



Emilio de Benito Madrid 24 MAR 2014 - 22:09 CET
Médical Olimpia de la Rosa sait ce qui est l'impuissance - " partielle " nuancée face à une épidémie d'Ebola . Comme envoyé MSF a travaillé dans trois, deux en Ouganda et une au Congo (plus un de Marburg , un autre de la même famille , en Angola ) . Dit sans hésiter : «La première est d'identifier et d'isoler les suspects . "
Cela semble si facile , mais dans le monde , pour commencer, il ya peu de laboratoires préparés pour confirmer le type de virus ( dans ce cas, est allé à Paris Pasteur ) . " Ensuite, il ya certaines organisations américaines ou européennes montés l'un sur le terrain et qui aide beaucoup », a ajouté De la Rosa .
En outre , contrairement à l'image des patients des saignements de nez et des oreilles , ce qui est le plus populaire au début des symptômes de la maladie sont « très non spécifique », explique le médecin . Sont la douleur , malaise, fièvre ... " peut être n'importe quoi de la grippe au paludisme », a déclaré De la Rosa . Seulement avec un peu plus concret , comme des saignements de nez avec de l'urine ou du système digestif , vous obtenez le diagnostic redouté , si il ya une analytique .
Puis , en l'absence de traitement approprié , il est seulement « l'appui : aborder les symptômes avec des analgésiques pour la douleur ou pour éviter les problèmes digestifs et des vomissements », dit De la Rosa . " En outre, un autre obstacle apparaît dans le traitement des patients . J'allais à voir habillés en astronaute , gants , chapeau , masque ... Le virus , et le type de Zaïre , est hautement contagieuse », dit le médecin . " Une attaque de vomissements suffit de mettre à risque . " D'autres fluides corporels sont également une source de transmission . Au moins ne se propage pas dans l'air .
Cet atteint virale élevée après la mort . " Si une personne meurt parce qu'il a beaucoup de virus . C'est pourquoi la manipulation des morts est une pratique risquée . " Donc, c'est , pour la même raison , la gestion des patients dans les établissements de soins de santé .
Cependant, même dans les pires circonstances , De la Rosa dessine un positif . " Nous devons essayer de mettre en place quelque chose de plus que les 15% qui disent les statistiques . Même si nous ne pouvons pas offrir un antidote , les petites pousses importés en Europe ont été ont montré que la thérapie de soutien utilisé pour sauver des vies . "

0 件のコメント:

コメントを投稿