EL PAIS > EBOLA
El Hospital Donostia cuenta ya con un área de seguridad para tratar el ébola
La unidad abarca un área de influencia que incluye a Cantabria, Navarra y La Rioja
El País San Sebastián 22 JUL 2015 - 19:29 CEST
Archivado en:
Osakidetza Ébola Iñigo Urkullu Epidemia País Vasco España Administración autonómica Enfermedades infecciosas Enfermedades Medicina
Imagen de la nueva habitación para tratar a enfermos afectados por el ébola, durante la visita del lehendakari Urkullu. / irekia
Image of the new room to treat patients suffering from Ebola, during the visit the Lehendakari Urkullu. / irekia
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
The Donostia Hospital already has a security area to treat Ebola
The unit covers a catchment area that includes Cantabria, Navarra and La Rioja
Country San Sebastian 22 JUL 2015 - 19:29 CET
Filed in:
Iñigo Urkullu Ebola Epidemic Osakidetza Basque Country Spain Autonomous Administration Infectious Diseases Medicine
The Donostia Hospital now has a new hospitalization area "high
biological security" is enabled for "Patients with infectious diseases
requiring high insulation and safety conditions", as in the case of
possible affected by the Ebola virus.
The
hospital, the public network Osakidetza, is one of seven throughout
Spain who was appointed by the Inter-Territorial Council of Health for
the treatment of confirmed cases of Ebola and covers a geographic area
that includes, besides the Basque Country, the neighboring regions of Cantabria, Navarra and La Rioja.
The
Basque Premier Iñigo Urkullu, visited the facilities of the isolation
unit, whose works have involved an investment of 321,742 euros, of which
nearly half was destined to adapt space and other infrastructure. "This
investment will allow us to safely address a real case of Ebola or any
other serious infectious disease. We can feel safe," said the Basque
president during the visit. Work began in late April and past and have ended last June 13.
The
area of high biological safety is located on the ground floor of the
main building and consists of the patient room, a lock of entrance, a
decontamination area and an access corridor to the decontamination
shower. As explained by the head of the Infectious Diseases Hospital Donostia,
Jose Antonio Iribarren, each of these areas are isolated from the rest
and the doors they are locked so they can not be opened simultaneously.
It also has an air conditioning system that ensures negative pressure
through the airflow is always from areas contaminated and decontaminated
to never vice versa.
8,809
health professionals have been formed since 2014 in epidemiological,
organizational and preventive aspects related to the Ebola virus. After
the health alert issued by WHO in August 2014 "all Osakidetza centers
have information and training actions on the Ebola done", stressed
Urkullu.
ドノスティア病院はすでにエボラを治療するためのセキュリティエリアがありますユニットは、カンタブリア、ナバラとラリオハが含ま流域面積をカバー国サンセバスチャン22 JUL 2015- 午後7時29分CETに提出:イニゴUrkulluエボラ流行Osakidetzaバスクスペイン自治管理感染症薬
ドノスティア病院は現在、新たな入院エリア「高い生物セキュリティが「エボラウイルスの影響を受ける可能性の場合のように、「高断熱性と安全性の条件を必要とする感染症の患者」のために有効になっています。
病院、公衆網Osakidetzaは、エボラの確定症例の治療のための健康の間領土協議会によって任命され、バスク地方のほか、含まれる地理的領域をカバーしていたスペイン全体で7の一つであり、カンタブリア、ナバラとラ・リオハの近隣地域。
バスクプレミアイニゴUrkulluは、作品のほぼ半分がスペースなどのインフラを適応させるために運命づけられていたそのうちの321742ユーロの投資を含んでいた隔離ユニットの施設を訪問しました。 「今回の投資は、私たちは安全にエボラまたはその他の重大な感染症の実際のケースに対処することができます。私たちは安全だと感じることができ、「訪問中バスク社長は語りました。作業が遅れて4月と過去に始まり、最後の6月13日終了しました。
高い生物学的安全性の領域は本館のグラウンドフロアに位置し、患者の部屋、玄関のロック、汚染除去エリアや除染シャワーへのアクセスの廊下で構成されています。感染症病院ドノスティア、ホセ・アントニオ・Iribarrenのヘッドで説明したように、これらの各分野が残り、それらが同時に開くことができないので、彼らはロックされているドアから単離されます。
また、空気の流れを介して負圧が汚染され、決してその逆のに除染エリアから常に保証する空調システムを持っています。
8809医療専門家は、エボラウイルスに関連し、疫学的組織や予防の面で2014年以来、形成されてきました。 2014年8月にWHOが発行した健康警告の後、ストレスUrkullu「すべてOsakidetzaセンターはエボラDONEに関する情報やトレーニングのアクションを持っています」。
Die Donostia-Krankenhaus hat bereits ein Sicherheitsbereich um Ebola behandeln
Die Einheit umfasst ein Einzugsgebiet, das Cantabria, Navarra und La Rioja umfasst
Land San Sebastian 22 JUL 2015 - 19:29 CET
Filed in:
Iñigo Urkullu Ebola-Epidemie Osakidetza Baskenland Spanien Autonome Verwaltung Infektionskrankheiten Medizin
Die Donostia-Krankenhaus hat jetzt ein neues Krankenhausbereich "hohe
biologische Sicherheit" ist für "Patienten mit Infektionskrankheiten,
die hohe Wärmedämmung und Sicherheit" aktiviert ist, wie im Fall von
möglichen durch das Ebola-Virus betroffen.
Das
Krankenhaus, das öffentliche Netz Osakidetza, ist einer von sieben in
ganz Spanien, die von der Inter-territoriale Rat der Gesundheits für die
Behandlung der bestätigten Fälle von Ebola ernannt wurde und sich auf
einen geographischen Bereich, der folgendes beinhaltet neben dem
Baskenland, die Nachbarregionen Cantabria, Navarra und La Rioja.
Die
baskische Premier Iñigo Urkullu, besucht die Einrichtungen des
Isolationseinheit, deren Werke eine Investition von 321.742 €, von denen
fast die Hälfte war dazu bestimmt, Fläche und sonstige Infrastruktur
anzupassen beteiligt. "Diese
Investition wird es uns ermöglichen, einen echten Fall von Ebola oder
andere gefährliche Infektionskrankheit sicher anzugehen. Wir können
sicher fühlen", sagte der baskischen Präsidenten während des Besuchs. Die Arbeiten begannen im späten April und Vergangenheit und haben im vergangenen 13. Juni endete.
Der
Bereich der hohen biologischen Sicherheit ist im Erdgeschoss des
Hauptgebäudes und besteht aus den Patienten-Raum, eine Sperre aus
Eingang, einer Dekontaminationsbereich und einem Zugangskorridor zu der
Dekontaminationsdusche. Wie der Leiter der Infektionskrankheiten Krankenhaus Donostia, Jose
Antonio Iribarren erläutert, werden jeden dieser Bereiche vom Rest und
die Türen verriegelt sie, so dass sie nicht gleichzeitig geöffnet
werden, werden isoliert.
Es hat auch eine Klimaanlage, die gewährleistet, Unterdruck durch den
Luftstrom immer von Bereichen kontaminiert und dekontaminiert, niemals
umgekehrt.
8809
Gesundheitsberufe wurden seit 2014 in epidemiologischen,
organisatorische und präventive Aspekte in die Ebola-Virus verwandt
gebildet. Nach
dem Gesundheits-Alarm von der WHO im August 2014 ausgestellt "alle
Osakidetza Zentren haben Informationen und Ausbildungsmaßnahmen auf dem
Ebola done", betonte Urkullu.
0 件のコメント:
コメントを投稿