EL PAIS
CARTAS AL DIRECTOR
Epidemia de ébola
Fernando Schwartz / Jaime Camacho García / Manuel García Losa 8 AGO 2014 - 00:00 CEST
++++++++++++++++++++++++++
LETTERS TO THE EDITOR
Ebola epidemic
Fernando Schwartz / Jaime Camacho Garcia / Manuel García Losa 8 AGO 2014 - 00:00 CEST
The serious issue of the repatriation of some Spanish patients affected by Ebola virus (probably seven, not two) perfectly illustrates the lack of foresight, professionalism and competence of the health services of the Community of Madrid. Hospital Carlos III, virtually abandoned their units specialized treatment for months by applying criteria of efficiency that nobody understands ("empowerment" they say now), has been forced to retrieve a desert plant and dust cover to provide shelter for those infected.
It is lamentable ignorance and institutional incapacity of our authorities. As an example, one of six doctors in the world are specialists in treating Ebola is a Spanish that dealt with these serious issues in the Carlos III ... until he was unceremoniously retired months. It has now been offered the chance to return to his post. Otherwise, we suggest that our patients are sent to America "where hospitals are better prepared for such eventualities," forgetting that the sixth floor of Carlos III was ready for it until it was closed.
That is the fate that managers Hospital La Paz and health authorities of the Community of Madrid wanted to give the Carlos III: dismantling of all specialized units (! In a university hospital of first line) and its conversion into a bland hospital length of stay. What they had to do yesterday? Remove ambulance for sick or elderly to La Paz and from their homes to make deserted plants and entrusted to the professionalism of its staff to put rapidly and without risk means to deal with this pest until today incurable.- Fernando Schwartz.
I was astonished reaction much a part of the Spanish population following the repatriation of sick priest Ebola. I was disgusted to hear comments doubting whether or not deserve to die at home. I was surprised by the ignorance of many people, believing that repatriation is a danger to society, assuming that there are a number of professionals behind a security protocol. I was distressed also remember the plight of the Spanish health, has gone worse stop the cuts that have plagued our country.
However, here not talking about money or hazard, or cuts, but pity for a person who has given his life for others and just want to die being well cared for and avoiding an extreme situation. Piety is not selective, does not serve political, economic or social reasons.
I hope we never lose what little that unites us as people: dignidad.- Jaime Garcia Camacho. Málaga.
Decisions about care for health problems in Spain, and in all countries, are limited by available resources. The proper management of them forced to prioritize those services deemed essential.
For those affected by Ebola virus infection in Liberia recently moved to Spain it is incurring a high cost -Logistics the move, dedicated health personnel, particularly material to give elemental treatment support and eventually more complex (hemodialysis, respirator) could have been provided on the ground in Liberia if, instead of transferring patients to Spain, it had supplied the technical and human resources, with possible later use in other patients. It would be nice to know what cost-effectiveness analysis compared the two options have our authorities.
In any case, my admiration and sympathy for people who, like Miguel Pajares, voluntarily decided to help the most disadvantaged even putting at risk their own lives. Hope you can overcome this terrible enfermedad.- Manuel García Losa. Madrid.
編集者への手紙
エボラ流行
フェルナンド·シュワルツ/ハイメカマチョガルシア/ M·ガルシアLOSA8 AGO 2014 - 夜12時CEST
エボラウイルス(おそらく7、しない2)の影響を受け、一部のスペインの患者の送還の深刻な問題は、完全にマドリッドのコミュニティの保健サービスの先見性、プロ意識と能力の欠如を示している。病院カルロスIII、事実上、その単位は誰も(「エンパワーメント」彼らは今言う)を理解していないことを効率の基準を適用することにより、カ月間の治療を専門に放棄された、砂漠の植物とダストカバーを取得することを余儀なくされました感染者のための避難所を提供する。
それは嘆かわしい無知と私たちの当局の制度的無能力である。例として、世界で6医師の一つは、エボラの治療の専門家は、カルロス3世で、これらの深刻な問題に対処し...彼はあっさりと引退ヶ月になるまで、スペイン語されている。今では彼のポストに復帰する機会を提供してきた。そうでなければ、私たちは患者さんは、それが閉じられたまではカルロス3世の6階にはそのための準備ができていたことを忘れて」、病院はそのような事態のためのより良い準備ができている」アメリカに送られていることを示唆している。
(最初の行の大学病院では!)すべての特殊なユニットの解体とへの変換:それはマドリッドのコミュニティの管理職病院ラパスと保健当局はカルロスIIIを与えたいと思ったことを運命である滞在の当たり障りのない病院長。彼らは昨日しなければならなかったか?ラパスに病気や高齢者のために救急車を外し、彼らの家からさびれた植物を作るために、今日はフェルナンドをincurable.-まで急速に置くために、スタッフのプロ意識に委託し、リスクなしでこの害虫に対処することを意味するシュワルツ。
私は驚いて反応がずっと病気の司祭エボラの送還以下のスペイン語人口の一部であった。私は家で死ぬことを値するかどうかを疑う意見を聞いてうんざりした。私は、セキュリティプロトコルの背後にある専門家が多数存在すると仮定して、送還は社会にとって危険であることを信じて、多くの人々の無知に驚いた。私はまた、スペインの健康の窮状を覚えている私たちの国を悩ませてきたカットを停止悪くてしまったユーズド加工だった。
しかし、ここで他人のために自分の命を与えられただけでなく世話されて死にたいている人のためにお金や危険、またはカットが、同情の話と極端な状況を回避しない。信心深さは、政治的、経済的または社会的理由にサービスを提供していない、選択的ではない。
私たちは少しそれが人として私たちを結びつけるものを失うことはありません願っています:ハイメ·ガルシアカマチョをdignidad.-。マラガ。
スペインの健康問題のためのケアについての決定は、すべての国で、利用可能なリソースによって制限されている。これらのサービスに優先順位をつけることを余儀なくそれらの適切な管理が不可欠と考えられる。
リベリアエボラウイルス感染の影響を受けたものについては最近、移動-Logistics高いコストをかけ、専用の医療従事者、特に材料元素の治療のサポートを与えるために、最終的にされているスペインに移動(血液透析、人工呼吸器)より複雑な代わりにスペインに患者を転送する場合などリベリアで地面に提供されている可能性が、それは他の患者の可能性を後で使用して、技術的、人的資源を供給していた。これは、費用対効果分析の2つのオプションが私たちの当局を持って比較したかを知るいいだろう。
、ミゲルPajaresのと同様に、自主的に最も不利な立場にも危険に自分の生活を入れて支援することを決め人々のためのいずれの場合にも、私の憧れと共感。あなたはこの恐ろしいenfermedad.- M·ガルシアLOSAを克服することができる願っています。マドリード。
LETTRES À LA RÉDACTION
Épidémie d'Ebola
Fernando Schwartz / Jaime Garcia Camacho / Manuel García Losa 8 AGO 2014 - 00:00 CEST
Le grave problème du rapatriement de certains patients espagnols affectés par le virus Ebola (probablement sept, pas deux) illustre parfaitement le manque de prévoyance, le professionnalisme et la compétence des services de santé de la Communauté de Madrid. Hôpital Carlos III, pratiquement abandonné leurs unités de traitement spécialisés pendant des mois en appliquant des critères d'efficacité que personne ne comprend («empowerment» qu'ils disent maintenant), a été contraint de récupérer une couverture végétale et la poussière du désert pour fournir un abri aux personnes infectées.
Il est lamentable ignorance et l'incapacité institutionnelle de nos autorités. A titre d'exemple, l'un des six médecins dans le monde sont des spécialistes dans le traitement Ebola est un Espagnol qui traite de ces questions graves dans la Carlos III ... jusqu'à ce qu'il était à la retraite mois sans ménagement. Il a maintenant été offert la chance de retourner à son poste. Sinon, nous suggérons que nos patients sont envoyés à l'Amérique "où les hôpitaux sont mieux préparés pour de telles éventualités," oubliant que le sixième étage de Carlos III était prêt pour cela jusqu'à ce qu'il soit fermé.
Ce est le sort que les gestionnaires Hôpital La Paz et les autorités sanitaires de la Communauté de Madrid voulaient donner l'Carlos III: démantèlement de toutes les unités spécialisées et sa conversion en un (dans un hôpital universitaire de première ligne!) fade longueur du séjour hospitalier. Qu'est-ce qu'ils avaient à faire hier? Retirer ambulance pour malades ou personnes âgées à La Paz et de leurs maisons pour rendre les centrales désertes et confiée au professionnalisme de son personnel de mettre rapidement et sans risque des moyens pour faire face à ce ravageur jusqu'à incurable.- aujourd'hui Fernando Schwartz.
Je étais étonné réaction autant une partie de la population espagnole après le rapatriement du prêtre malade Ebola. Je étais dégoûté d'entendre des commentaires douter si méritait pas de mourir à la maison. Je ai été surpris par l'ignorance de beaucoup de gens, croyant que le rapatriement est un danger pour la société, en supposant qu'il existe un certain nombre de professionnels derrière un protocole de sécurité. Je ai été affligé aussi se rappeler le sort de la santé espagnol, a empiré arrêter les coupures qui ont frappé notre pays.
Cependant, ici, ne parle pas de l'argent ou un danger, ou des coupures, mais pitié pour une personne qui a donné sa vie pour les autres et vous voulez juste de mourir étant bien soigné et d'éviter une situation extrême. La piété ne est pas sélective, ne sert pas des raisons politiques, économiques ou sociaux.
Je espère que nous ne perdons jamais le peu qui nous unit comme les gens: dignidad.- Jaime Garcia Camacho. Málaga.
Décisions concernant les soins pour des problèmes de santé en Espagne, et dans tous les pays, sont limitées par les ressources disponibles. La bonne gestion d'entre eux contraints de prioriser les services jugés essentiels.
Pour ceux qui sont touchés par l'infection à virus Ebola au Libéria a récemment déménagé en Espagne elle subit un coût élevé -Logistique le déménagement, le personnel de la santé dévoués, et notamment du matériel à apporter un soutien de traitement élémentaire et éventuellement plus complexe (hémodialyse, respiratoire) auraient pu être fourni sur le terrain au Libéria si, au lieu de transférer les patients à l'Espagne, il avait fourni les moyens techniques et humains, avec une éventuelle utilisation ultérieure dans d'autres patients. Il serait bon de savoir ce que l'analyse coût-efficacité comparé les deux options ont nos autorités.
En tout cas, mon admiration et de la sympathie pour les gens qui, comme Miguel Pajares, volontairement décidé d'aider les plus démunis, même mettre en danger leur propre vie. Je espère que vous pouvez surmonter cette terrible enfermedad.- Manuel García Losa. Madrid.
0 件のコメント:
コメントを投稿