EL PAIS
Un enfermero británico con ébola es evacuado de Sierra Leona
La República Democrática del Congo confirma dos casos, los primeros del país.
La OMS contabiliza 1.427 muertes y 2.615 casos en África desde diciembre.
José Naranjo Dakar 25 AGO 2014 - 00:00 CEST
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
A British nurse with Ebola is evacuated from Sierra Leone
The Democratic Republic of the Congo confirms two cases, the first in the country.
WHO recorded 1,427 deaths and 2,615 cases in Africa since December.
José Naranjo Dakar 25 AGO 2014 - 00:00 CEST
A British nurse who lives in Sierra Leone was evacuated Sunday towards Britain after tests confirmed to have contracted Ebola, as confirmed by the British Ministry of Health.
This is a young man about 25 years old that about a month ago volunteered to work at the hospital in Kenema seeing patients infected with the virus.
A Senegalese epidemiologist is the first employee of WHO infected
"This guy is a champion, a generous and extraordinary person who went to Kenema when almost no one wanted to work there. For a couple of weeks only were he and two local nurses in charge of everything, "says Marta Lado, Spanish doctor working in Freetown and met the girl, whose name is William.
The young, in gravity, is relatively well, because although fever, can still feed himself and is conscious. That means your viral load is still low and that was infected relatively recently.
Protests in Monrovia (Liberia) against quarantine. / J. moore (getty)
He was evacuated Sunday by a plane C17 of the Royal Air Force from Freetown to London, where he planned his admission to the Royal Free Hospital, north of the city, the ministry said. This is the second European citizen infected with Ebola is transferred to your country after the Spanish religious Miguel Pajares, who died in Madrid. British health authorities have assured that the risk of the virus spreading through Britain is "very low".
Kenema Hospital, where he worked the British nurse, houses the center of national isolation of reference for Ebola patients and today is managed by the Ministry of Health Sierra Leone in collaboration with the World Health Organization (WHO).
There he worked Dr. Umar Khan, a specialist in hemorrhagic fever Lasa, who died in late July also passed Ebola. Only in this hospital complex has died twenty health workers, making it the most affected throughout the country.
"It is soon to launch campaigns on the fly"
The jueve last August 21 the two American missionaries who were treated Ebola virus for three weeks in an isolation ward of a hospital in Atlanta (USA) were discharged. Were the first two -along with Spanish religious deceased Miguel Pajares- in receiving the experimental drug ZMapp patients, previously only tested on animals.
"That treatment in both American patients has worked in itself is no more than an additional reason for hope," he told EFE biologist José Antonio López, a researcher at the Center for Molecular Biology Severo Ochoa (Madrid). "But it is soon to boast the fly," says the expert, since the experimental drug has yet to go through several clinical trials. According to virologist, member of the Spanish Society of Virology, compassionate use -Manage a drug before their adoption "is not a valid statistical criterion" to confirm the actual effectiveness of a drug: "It must carry out the tests clinical mandatory ".
A drug must pass through four clinical stages. In the first few tests identify the safety, tolerability and dosing of the molecule; in the second, the effects of the drug is tested and how better to manage it; in the third, the drug is tested on larger groups of control; and fourth, post market studies are conducted once already approved by competent authorities. Altogether a process that takes an average of twelve. Therefore Guerrero Lopez insists that the news of discharge from these two patients must be taken with caution.
The biologist explains that there are some studies that suggest that patients who recover naturally continue carrying Ebola virions in some fluids -semen, for example for several weeks. "I said, caution, prudence and follow proper scientific and clinical channels". In the case of Ebola, he continues, are being studied various drugs -still in poyata- and even there are plans to test potential vaccines: "Some of these drugs are well advanced to begin in the near future, with applications clinical phases ".
Moreover, the Ministry of Health of DRC confirmed Sunday that two of the eight suspected cases of Ebola have tested positive in what they assume the first HIV infections in the country, which would be the fifth where they have given cases. Located in the center of the continent, the DRC is the first country outside the western part of Africa where the virus is recorded.
WHO also reported yesterday that a Senegalese epidemiologist who traveled to Sierra Leone to fight the epidemic has also been infected with the virus (his identity has not transpired). For now, this expert is being treated in the African country, although international health agency does not rule out a possible move to another country.
"It's the first time anyone working under the auspices of WHO contracted this disease," he informed the agency said in a statement, which added more than 225 health care workers infected and about 130 have died in this outbreak, which continues to progress by African countries.
"In Sierra Leone the situation is still bad," claimed Sunday Dr. Marta Lado from Freetown, where he coordinates the center of Connaught hospital isolation, "although in recent days have seen some improvement. There is a slowdown in Kenema and Kailahun cases (main focus of Ebola in the country), but we see that start to appear elsewhere, as Bo and Port Loko, ie further west. It is noted that some resources have arrived and are beginning to better monitor the transmission chains, but there is still much to be done, "he claimed.
Precisely this Saturday, WHO published the latest figures from this epidemic, which has already recorded 1,427 deaths and 2,615 cases since the first occurred in the month of December. In just two days, between 19 and 20 August, 142 new infections and 77 deaths were recorded.
At this point, Liberia is the country where the virus progresses more rapidly and already counts 1,082 cases and 624 deaths. Guinea, where it seemed that the situation was stabilized, re-registers 28 new infections and has a total of 406 deaths and 607 cases.
Sierra Leone has suffered 392 deaths among the 910 people who have been infected while in Nigeria, the figures are 16 cases and 5 deaths.
Although WHO continues to recommend no restrictions on travel or closure of borders with the affected area occur, more and more countries who disregard this advice. Ivory Coast on Saturday announced the closure of its borders with Guinea and Liberia after canceling the flights from countries affected by the epidemic. Also the Philippine government announced Sunday ordered the evacuation of more than 3,000 Filipinos who are in Guinea Conakry, Liberia and Sierra Leone due to the epidemic of Ebola in these three African countries.
エボラを持つ英国の看護師は、シエラレオネから排出される
コンゴ民主共和国は2例、国内で初めて確認される。
WHOは12月以来、アフリカで1427人が死亡し、2615例を記録した。
ホセ·ナランホダカール25 AGO 2014 - 午後12時00分CEST
シエラレオネに住んでいる英国の看護師は、保健の英国の省によって確認されるように、エボラを契約していることが確認試験後、英国に向けて日曜日排気した。
これは約一ヶ月前にウイルスに感染した患者を見てケネマの病院で働くことを志願することを約25歳の青年である。
セネガル疫学者は、感染したWHOの最初の従業員である
「この男はチャンピオン、ほとんど誰もが働きたいときケネマに行き寛大で、異常な人物です。数週間のカップルのための彼だけ、すべてを担当する2地元の看護師だった、「マルタラド、スペイン語医師フリータウンでの作業と名前がウィリアムある女の子に会った氏は述べています。
発熱が、まだ自分自身を養うと意識していることができるので、若いが、重力で、比較的よくある。それはあなたのウイルス量は依然として低く、それは比較的最近に感染したことを意味します。
検疫に対するモンロビア(リベリア)で抗議。 / J.ムーア(gettyが)
彼は、彼はロイヤルフリー病院、市の北部に彼の入学を予定しフリータウンからロンドンに英国空軍、の平面C17によって日曜日排気した、同省は述べています。これはマドリッドで死亡したスペインの宗教的なミゲルPajaresの、後にあなたの国に転送され、エボラに感染して第二の欧州市民である。英国の保健当局は、英国を通じて広がるウイルスの危険性が「非常に低い」であることを保証している。
彼は英国の看護師を働いたケネマ病院は、エボラ患者のための基準の鎖国の中心を収容し、今日は世界保健機関(WHO)と協力して健康シエラレオネ省によって管理されている。
そこに彼はまた、渡されたエボラ7月下旬に亡くなった博士ウマル·ハーン、出血熱ラサの専門家が、働いた。これだけ病院の複合体に全国のそれが最も影響を受けたこと、20の医療従事者を死亡した。
「それはその場でキャンペーンを起動するためにすぐにある"
jueve最後の8月21日、アトランタ(米国)の病院の隔離病棟に3週間エボラウイルスを治療した2アメリカの宣教師を排出した。以前は動物だけでテストされ、実験的な薬剤ZMapp患者の受信にスペインの宗教的な故人ミゲルPajares-で-along最初の二つであった。
「両方のアメリカ人患者にその治療は、それ自体で働いてきましたの希望のための追加の理由にすぎない」と彼はEFEの生物学者ホセ·アントニオ·ロペス、分子生物学セベロ·オチョアセンター(マドリッド)の研究者に語った。実験的な薬は、いくつかの臨床試験を通過するためにまだ持っているので、「しかし、それはハエを自慢し、すぐにある、「専門家は言う。 「これはテストを実行する必要があります。ウイルス学者によると、ウイルス学、彼らの採用前の薬物-manage例外的使用のスペイン協会の会員は、薬物の実際の有効性を確認するための「有効な統計的基準ではない」 「臨床必須。
薬は4臨床段階を通過しなければならない。最初のいくつかのテストでは、分子の安全性、忍容性及び投与量を特定する。第二に、薬剤の効果がテストされ、それを管理する方法良い。第三に、薬物は、コントロールの大きなグループでテストされている。第四、ポスト市場の研究では、一度すでに関係当局によって承認され実施される。 12の平均をとり全体でプロセス。したがってゲレロロペスは、これらの二人の患者からの放電のニュースは慎重にしなければならないと主張している。
生物学者は自然に回復する患者が-semen、例えば数週間のためにいくつかの流体中のエボラウイルス粒子を運ぶ続けることを示唆しているいくつかの研究があることを説明しています。 「私は、注意、慎重さ、言った、適切な科学的、臨床的なチャンネルに従ってください」。エボラの場合は、彼は続けて、poyata-に-still種々の薬剤を検討されているとさえ潜在的なワクチンをテストする計画があります:"これらの薬剤のいくつかは、近い将来に開始することがうまく進んでいる、アプリケーションと臨床段階」。
また、DRCの保健省はエボラの8疑われる症例の2は、彼らが持っている第五になる国、初のHIV感染を想定して何に陽性反応を示していることを確認した日曜日与えられた例。大陸の中心部に位置し、DRCはウイルスが記録されているアフリカの西部外で最初の国である。
WHOはまた、流行と戦うためにシエラレオネに旅セネガル疫学者はまた、(彼のアイデンティティが蒸散していない)ウイルスに感染したことを報じた。国際保健機関が別の国への可能な動きを排除しないが、今のところは、この専門家は、アフリカの国で処理されている。
"それは、この病気に感染し、WHOの後援の下で働いて初めて、誰だ」と彼は以上の225医療従事者が感染し、約130本で死亡している追加した、声明の中で述べた代理店に通知アフリカ諸国によって進行し続け勃発、。
「シエラレオネの状況はまだ悪いですが、「日曜日博士マルタラドは最近ではいくつかの改善を見てきましたが、彼は "、コンノートの病院の隔離の中心を座標フリータウンから主張した。ありケネマとKailahun例(国のエボラの主な焦点)の鈍化はあるが、我々はボーとポート·ロコ、すなわちさらに西のように、他の場所に表示されるように、そのスタートを参照してください。これは、いくつかのリソースが到着したことが注目される、より良い伝送チェーンを監視し始めているが、行われるべき多くがまだある」と彼は主張した。
最初は、12月に発生したので、すでに1427人が死亡し、2615例を記録したこの流行、から最新の数字を発表し、まさにこの土曜日、。わずか2日間で、19と8月20日の間、142新規感染と77人の死亡を記録した。
この時点で、リベリア、ウイルスがより急速に進行し、すでに1082例と624人の死亡をカウント国です。それは状況が安定していることだったギニアは、28新たな感染を再登録し、406人が死亡し、607例の合計を持っています。
シエラレオネナイジェリア、数字は16例と5人が死亡いる間感染した910人のうち、392人の死亡を受けた。
患部との国境の旅行や閉鎖に制限をお勧めしませんし続けWHOが、このアドバイスを無視し、より多くの国々を発生する。土曜日のコートジボワールは、流行に左右国からのフライトをキャンセルした後、ギニアとリベリアとの国境の閉鎖を発表しました。また、日曜日発表し、フィリピン政府は、これらの3アフリカ諸国のエボラの流行にギニアコナクリ、リベリア、シエラレオネである3,000以上のフィリピン人の避難を命じた。
Une infirmière britannique avec Ebola est évacué de la Sierra Leone
La République démocratique du Congo confirme deux cas, la première dans le pays.
Qui a enregistré 1427 décès et 2615 cas en Afrique depuis Décembre.
José Naranjo Dakar 25 AGO 2014 - 00:00 CEST
Une infirmière britannique qui vit en Sierra Leone a été évacué dimanche vers la Grande-Bretagne après que des tests ont confirmé avoir contracté le virus Ebola, tel que confirmé par le ministère de la Santé britannique.
Ce est un jeune homme d'environ 25 ans qui ya environ un mois est porté volontaire pour travailler à l'hôpital de Kenema voir les patients infectés par le virus.
Un épidémiologiste sénégalais est le premier employé de l'OMS infectés
"Ce mec est un champion, une personne généreuse et extraordinaire qui est allé à Kenema où presque personne ne voulait y travailler. Pour un couple de semaines ne étaient lui et deux infirmières locales en charge de tout ", dit Marta Lado, médecin espagnol travaillant à Freetown et a rencontré la jeune fille, dont le nom est William.
Le jeune, en gravité, est relativement bien, parce que même si la fièvre, peut encore se nourrir et est conscient. Cela signifie que votre charge virale est encore faible et que a été infecté relativement récemment.
Protestations à Monrovia (Libéria) contre la quarantaine. / J. moore (getty)
Il a été évacué dimanche par un C17 de plan de la Royal Air Force de de Freetown à Londres, où il a planifié son admission au Royal Free Hospital, au nord de la ville, a indiqué le ministère. Ce est la deuxième citoyen européen infectés par le virus Ebola est transféré à votre pays après l'Espagnol Miguel Pajares religieux, qui est mort à Madrid. Les autorités sanitaires britanniques ont assuré que le risque de propagation du virus à travers la Grande-Bretagne est «très faible».
Hôpital Kenema, où il a travaillé l'infirmière britannique, abrite le centre d'isolement national de référence pour les patients Ebola et est aujourd'hui géré par le ministère de la Santé de la Sierra Leone en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS).
Là, il a travaillé le Dr Omar Khan, un spécialiste de la fièvre hémorragique Lasa, décédé à la fin de Juillet aussi passé Ebola. Seulement dans ce complexe hospitalier est mort vingt travailleurs de la santé, ce qui en fait la plus touchée dans tout le pays.
"Il est tôt pour lancer des campagnes à la volée"
Le jueve 21 derniers Août les deux missionnaires américains qui ont été traités virus Ebola pendant trois semaines dans une salle d'isolement d'un hôpital à Atlanta (USA) ont reçu leur congé. Ont été les deux premiers -A la religieuse avec l'espagnol Miguel défunt Pajares- à recevoir les patients expérimentaux de médicaments ZMapp, auparavant uniquement testés sur les animaux.
"Ce traitement dans les deux patients américains a travaillé en elle-même ne est pas plus d'une raison supplémentaire pour l'espoir", a déclaré EFE biologiste José Antonio López, chercheur au Centre de biologie moléculaire Severo Ochoa (Madrid). "Mais il est bientôt vanter la volée», dit l'expert, car le médicament expérimental doit encore passer par plusieurs essais cliniques. Selon le virologue, membre de la Société espagnole de virologie, usage compassionnel -Gérer un médicament avant leur adoption "ne est pas un critère statistique valable" pour confirmer l'efficacité réelle d'un médicament: "Il doit effectuer les tests obligatoire clinique ».
Un médicament doit passer par quatre étapes cliniques. Au cours des premiers essais identifier l'innocuité, la tolérabilité et le dosage de la molécule; dans la seconde, les effets de la drogue est testé et comment mieux le gérer; dans le troisième, le médicament a été testé sur de plus grands groupes de contrôle; et le quatrième, les études post-marché sont réalisées une fois déjà approuvé par les autorités compétentes. Au total, un processus qui prend une moyenne de douze ans. Par conséquent Guerrero Lopez insiste pour que les nouvelles de la décharge de ces deux patients doit être pris avec prudence.
Le biologiste explique qu'il ya des études qui suggèrent que les patients qui guérissent naturellement continuer à mener des virions d'Ebola dans certains fluides -semen, par exemple pour plusieurs semaines. "Je l'ai dit, la prudence, la prudence et suivre canaux scientifiques et cliniques appropriées". Dans le cas d'Ebola, poursuit-il, sont à l'étude divers médicaments -encore dans poyata- et même il ya des plans pour tester des vaccins potentiels: "Certains de ces médicaments sont bien avancés pour commencer dans un avenir proche, avec des applications phases cliniques ".
En outre, le ministère de la Santé de la RDC a confirmé dimanche que deux des huit cas suspects d'Ebola ont été testés positifs à ce qu'ils assument les premières infections par le VIH dans le pays, ce qui serait la cinquième où ils ont cas donnés. Situé dans le centre du continent, la RDC est le premier pays en dehors de la partie occidentale de l'Afrique où le virus est enregistré.
L'OMS a également rapporté hier que épidémiologiste sénégalais qui se est rendu en Sierra Leone pour lutter contre l'épidémie a également été infectées par le virus (son identité n'a pas transpiré). Pour l'instant, cet expert est traité dans le pays africain, bien que l'agence de la santé internationale ne exclut pas un éventuel déménagement dans un autre pays.
"Ce est la première fois que quelqu'un travaillant sous les auspices de l'OMS contracté cette maladie», il a informé l'agence dans un communiqué, qui ajoute plus de 225 travailleurs de la santé infectés et environ 130 ont trouvé la mort dans ce épidémie, qui continue de progresser par les pays africains.
"En Sierra Leone, la situation est encore mauvaise", a affirmé dimanche le Dr Marta Lado de Freetown, où il coordonne le centre de Connaught l'isolement de l'hôpital, "même si ces derniers jours ont vu une certaine amélioration. Il ya un ralentissement dans les cas de Kenema et Kailahun (objectif principal du virus Ebola dans le pays), mais nous voyons que commencer à apparaître ailleurs, comme Bo et Port Loko, ce est à dire plus à l'ouest. Il est à noter que certaines ressources sont arrivés et commencent à mieux contrôler les chaînes de transmission, mais il reste encore beaucoup à faire ", selon lui.
Précisément ce samedi, l'OMS a publié les derniers chiffres de cette épidémie, qui a déjà enregistré 1427 décès et 2615 cas depuis la première a eu lieu au mois de Décembre. En seulement deux jours, entre le 19 et 20 Août, 142 nouvelles infections et 77 décès ont été enregistrés.
À ce stade, le Liberia est le pays où le virus progresse plus rapidement et compte déjà 1082 cas et 624 décès. Guinée, où il semblait que la situation a été stabilisée, ré-enregistre 28 nouvelles infections et dispose d'un total de 406 décès et 607 cas.
Sierra Leone a subi 392 morts parmi les 910 personnes qui ont été infectées alors qu'au Nigeria, les chiffres sont 16 cas et 5 décès.
Bien que l'OMS continue de recommander aucune restriction sur Voyage ou la fermeture des frontières avec la zone touchée se produire, de plus en plus de pays qui ne respectent pas ce conseil. Côte-d'Ivoire a annoncé samedi la fermeture de ses frontières avec la Guinée et le Libéria après avoir annulé les vols en provenance de pays touchés par l'épidémie. Aussi le gouvernement philippin a annoncé dimanche a ordonné l'évacuation de plus de 3 000 Philippins qui sont en Guinée Conakry, le Libéria et la Sierra Leone en raison de l'épidémie d'Ebola dans ces trois pays africains.
2014年12月26日金曜日
男はエボラの疑いがある場合で病院診療所に入った 政府は、ギニア·コナクリを訪問した患者は、病気に苦しむ可能性は低いに見える マドリード、アフリカの外エボラ近く感染の健康 ダニ·ラムバルセロナ22 AGO 2014 - 午前18時08分CEST
EL PAIS
Ingresado un hombre en el hospital Clínic por un caso sospechoso de ébola
La Generalitat ve poco probable que el paciente, que visitó Guinea-Conakry, sufra la enfermedad
Una sanitaria de Madrid, primer contagio por ébola fuera de África
Dani Cordero Barcelona 22 AGO 2014 - 18:08 CEST
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
A man entered the hospital Clínic by a suspected case of Ebola
The Government looks unlikely that the patient, who visited Guinea-Conakry, suffer the disease
A health of Madrid, close infection by Ebola out of Africa
Dani Lamb Barcelona 22 AGO 2014 - 18:08 CEST
A man aged 36, living in Barcelona, originally from Senegal and diplomatic passports, entered and remains isolated from this morning in the hospital Clínic of Barcelona for suffering symptoms consistent with Ebola hemorrhagic disease caused by a virus that has killed more than a thousand people in four African countries: Sierra Leone, Liberia, Nigeria and Guinea-Conakry. The patient visited the latter country between on 17 and 19 August
The Secretary of Health of the Generalitat, Antoni Mateu, considers it unlikely that the man suffers the disease, since the areas visited in Guinea are far from suffering Ebola. Health has sent samples to the National Epidemiology Center of Majadahonda (Madrid), which in 24 hours will determine whether the patient has the disease. The Public Agency of Catalonia, however, has enabled prevention protocols.
The patient arrived at the Hospital de l'Hospitalet de Llobregat yesterday at eight p.m. with malaise, sore throat and below 38 degrees fever. On Wednesday had returned from a trip that took him through Nigeria and Guinea. Was the visit to the country that led the agency to enable the protocol and transfer the patient to Hospital Clínic, reference to these ailments. This center is being controlled in a room specially designed for communicable diseases in a plant where no more rooms in use.
So far, the early warning of performance against Ebola has been active in Spain at least four times for patients in Alicante, Castellón, Valencia and Torrevieja. In all cases, the patients were negative in the analysis of Ebola that has caused more than 1,200 deaths in Africa in recent months.
男はエボラの疑いがある場合で病院診療所に入った
政府は、ギニア·コナクリを訪問した患者は、病気に苦しむ可能性は低いに見える
マドリード、アフリカの外エボラ近く感染の健康
ダニ·ラムバルセロナ22 AGO 2014 - 午前18時08分CEST
セネガルとの外交旅券、出身、バルセロナに住んでいる36歳の男は、入力され、殺されているウイルスによって引き起こさエボラ出血性疾患と一致する症状に苦しんでバルセロナの病院診療所で今朝から隔離されたまま4アフリカ諸国の千人以上:シエラレオネ、リベリア、ナイジェリア、ギニア·コナクリ。患者は、8月17日と19との間の、後者の国を訪問した
Generalitatの保健長官、アントニ·マテウは、それはそうギニアで訪問エリアは遠くエボラに苦しんでからであるため、男は、病気を患っていることと考えています。健康は、患者が病気を持っているかどうかを決定します24時間でマハダオンダの国立疫学センター(マドリッド)、にサンプルを送った。カタルーニャの公的機関は、しかし、予防プロトコルを有効にしている。
患者は倦怠感、喉の痛みと8午後に病院ドゥデジョブレガ昨日に到着し、38度の発熱下に。水曜日にナイジェリアとギニアを通して彼を取った旅行から戻ってきた。プロトコルを有効にし、病院、診療所、これらの病気への参照に患者を転送するために代理店を率いて国を訪問しました。このセンターは、特別に使用されていないその他の部屋タイプ、工場で伝染病のために設計室で制御されている。
これまでのところ、エボラに対するパフォーマンスの早期警告はアリカンテ、カステリョン、バレンシアとトレビエハの患者のためにスペインに少なくとも4回活動している。すべての場合において、患者は、ここ数カ月の間にアフリカで1,200人以上の死者を引き起こしたエボラの分析で陰性であった。
Un homme est entré dans la clinique de l'hôpital par un cas suspect de fièvre Ebola
Le gouvernement semble peu probable que le patient, qui a visité la Guinée-Conakry, souffrent de la maladie
A la santé de Madrid, l'infection par le virus Ebola à proximité de l'Afrique
Dani Agneau Barcelone 22 AGO 2014 - 18:08 CEST
Un homme âgé de 36 ans, vivant à Barcelone, à l'origine du Sénégal et de passeports diplomatiques, est entré et reste isolé de ce matin à l'hôpital Clinic de Barcelone pour la souffrance des symptômes compatibles avec la maladie hémorragique Ebola causée par un virus qui a tué plus d'un millier de personnes dans quatre pays africains: Sierra Leone, le Liberia, le Nigeria et la Guinée-Conakry. Le patient a visité ce pays entre le 17 et 19 Août
Le Secrétaire de la Santé de la Generalitat, Antoni Mateu, considère qu'il est peu probable que l'homme souffre de la maladie, puisque les zones visitées en Guinée sont loin de souffrir Ebola. La Santé a envoyé des échantillons au Centre national d'épidémiologie de Majadahonda (Madrid), qui en 24 heures permettra de déterminer si le patient a la maladie. L'Agence publique de Catalogne, cependant, a permis à des protocoles de prévention.
Le patient est arrivé à l'Hôpital de l'Hospitalet de Llobregat, hier, à vingt heures avec malaise, maux de gorge et au-dessous de 38 degrés de fièvre. Le mercredi était revenu d'un voyage qui l'a pris par le Nigeria et la Guinée. Était la visite dans le pays qui a conduit l'agence pour activer le protocole et de transférer le patient à l'hôpital Clinic, référence à ces maux. Ce centre est contrôlé dans une salle spécialement conçue pour les maladies transmissibles dans une usine où plus de chambres en usage.
Jusqu'à présent, l'alerte précoce de la performance contre Ebola a été actif en Espagne au moins quatre fois pour les patients à Alicante, Castellón, Valence et Torrevieja. Dans tous les cas, les patients étaient négatifs dans l'analyse du virus Ebola qui a causé plus de 1 200 décès en Afrique ces derniers mois.
Ingresado un hombre en el hospital Clínic por un caso sospechoso de ébola
La Generalitat ve poco probable que el paciente, que visitó Guinea-Conakry, sufra la enfermedad
Una sanitaria de Madrid, primer contagio por ébola fuera de África
Dani Cordero Barcelona 22 AGO 2014 - 18:08 CEST
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
A man entered the hospital Clínic by a suspected case of Ebola
The Government looks unlikely that the patient, who visited Guinea-Conakry, suffer the disease
A health of Madrid, close infection by Ebola out of Africa
Dani Lamb Barcelona 22 AGO 2014 - 18:08 CEST
A man aged 36, living in Barcelona, originally from Senegal and diplomatic passports, entered and remains isolated from this morning in the hospital Clínic of Barcelona for suffering symptoms consistent with Ebola hemorrhagic disease caused by a virus that has killed more than a thousand people in four African countries: Sierra Leone, Liberia, Nigeria and Guinea-Conakry. The patient visited the latter country between on 17 and 19 August
The Secretary of Health of the Generalitat, Antoni Mateu, considers it unlikely that the man suffers the disease, since the areas visited in Guinea are far from suffering Ebola. Health has sent samples to the National Epidemiology Center of Majadahonda (Madrid), which in 24 hours will determine whether the patient has the disease. The Public Agency of Catalonia, however, has enabled prevention protocols.
The patient arrived at the Hospital de l'Hospitalet de Llobregat yesterday at eight p.m. with malaise, sore throat and below 38 degrees fever. On Wednesday had returned from a trip that took him through Nigeria and Guinea. Was the visit to the country that led the agency to enable the protocol and transfer the patient to Hospital Clínic, reference to these ailments. This center is being controlled in a room specially designed for communicable diseases in a plant where no more rooms in use.
So far, the early warning of performance against Ebola has been active in Spain at least four times for patients in Alicante, Castellón, Valencia and Torrevieja. In all cases, the patients were negative in the analysis of Ebola that has caused more than 1,200 deaths in Africa in recent months.
男はエボラの疑いがある場合で病院診療所に入った
政府は、ギニア·コナクリを訪問した患者は、病気に苦しむ可能性は低いに見える
マドリード、アフリカの外エボラ近く感染の健康
ダニ·ラムバルセロナ22 AGO 2014 - 午前18時08分CEST
セネガルとの外交旅券、出身、バルセロナに住んでいる36歳の男は、入力され、殺されているウイルスによって引き起こさエボラ出血性疾患と一致する症状に苦しんでバルセロナの病院診療所で今朝から隔離されたまま4アフリカ諸国の千人以上:シエラレオネ、リベリア、ナイジェリア、ギニア·コナクリ。患者は、8月17日と19との間の、後者の国を訪問した
Generalitatの保健長官、アントニ·マテウは、それはそうギニアで訪問エリアは遠くエボラに苦しんでからであるため、男は、病気を患っていることと考えています。健康は、患者が病気を持っているかどうかを決定します24時間でマハダオンダの国立疫学センター(マドリッド)、にサンプルを送った。カタルーニャの公的機関は、しかし、予防プロトコルを有効にしている。
患者は倦怠感、喉の痛みと8午後に病院ドゥデジョブレガ昨日に到着し、38度の発熱下に。水曜日にナイジェリアとギニアを通して彼を取った旅行から戻ってきた。プロトコルを有効にし、病院、診療所、これらの病気への参照に患者を転送するために代理店を率いて国を訪問しました。このセンターは、特別に使用されていないその他の部屋タイプ、工場で伝染病のために設計室で制御されている。
これまでのところ、エボラに対するパフォーマンスの早期警告はアリカンテ、カステリョン、バレンシアとトレビエハの患者のためにスペインに少なくとも4回活動している。すべての場合において、患者は、ここ数カ月の間にアフリカで1,200人以上の死者を引き起こしたエボラの分析で陰性であった。
Un homme est entré dans la clinique de l'hôpital par un cas suspect de fièvre Ebola
Le gouvernement semble peu probable que le patient, qui a visité la Guinée-Conakry, souffrent de la maladie
A la santé de Madrid, l'infection par le virus Ebola à proximité de l'Afrique
Dani Agneau Barcelone 22 AGO 2014 - 18:08 CEST
Un homme âgé de 36 ans, vivant à Barcelone, à l'origine du Sénégal et de passeports diplomatiques, est entré et reste isolé de ce matin à l'hôpital Clinic de Barcelone pour la souffrance des symptômes compatibles avec la maladie hémorragique Ebola causée par un virus qui a tué plus d'un millier de personnes dans quatre pays africains: Sierra Leone, le Liberia, le Nigeria et la Guinée-Conakry. Le patient a visité ce pays entre le 17 et 19 Août
Le Secrétaire de la Santé de la Generalitat, Antoni Mateu, considère qu'il est peu probable que l'homme souffre de la maladie, puisque les zones visitées en Guinée sont loin de souffrir Ebola. La Santé a envoyé des échantillons au Centre national d'épidémiologie de Majadahonda (Madrid), qui en 24 heures permettra de déterminer si le patient a la maladie. L'Agence publique de Catalogne, cependant, a permis à des protocoles de prévention.
Le patient est arrivé à l'Hôpital de l'Hospitalet de Llobregat, hier, à vingt heures avec malaise, maux de gorge et au-dessous de 38 degrés de fièvre. Le mercredi était revenu d'un voyage qui l'a pris par le Nigeria et la Guinée. Était la visite dans le pays qui a conduit l'agence pour activer le protocole et de transférer le patient à l'hôpital Clinic, référence à ces maux. Ce centre est contrôlé dans une salle spécialement conçue pour les maladies transmissibles dans une usine où plus de chambres en usage.
Jusqu'à présent, l'alerte précoce de la performance contre Ebola a été actif en Espagne au moins quatre fois pour les patients à Alicante, Castellón, Valence et Torrevieja. Dans tous les cas, les patients étaient négatifs dans l'analyse du virus Ebola qui a causé plus de 1 200 décès en Afrique ces derniers mois.
編集者への手紙 エボラの危機 トマス·エストラーダHeviaナバ、アストゥリアス23 AGO 2014 - 午前0時00分CEST
EL PAIS
CARTAS AL DIRECTOR
La crisis del ébola
Tomás Estrada Hevia Nava, Asturias 23 AGO 2014 - 00:00 CEST
++++++++++++++++++++++++++++++++++
LETTERS TO THE EDITOR
The crisis of Ebola
Tomás Estrada Hevia Nava, Asturias 23 AGO 2014 - 00:00 CEST
I'm 16 and much to say. I am ashamed demagoguery that demonstrate the WHO and other organizations. They promise and promise but little comes.What audacity ours! How dare we speak of equality and rights? None of that is being respected in Africa.
So far, 1,350 dead and 2,743 infected and will cause Ebola and all he has done WHO (protective alleged of patients) is enact international health scare. In Sierra Leone has banned the entry and exit of persons (other than medical personnel) of the two worst affected provinces, creating a ghetto where people die in the hope of receiving aid that never arrives. It should be known that in December 2013 some borderline cases of Ebola were contemplated, and in March 2014 the first oficial.- Tomás Estrada Hevia infection was detected.
編集者への手紙
エボラの危機
トマス·エストラーダHeviaナバ、アストゥリアス23 AGO 2014 - 午前0時00分CEST
私は16と言っても過言です。私は、WHOや他の組織を証明恥ずかしい民衆扇動しています。彼らは約束すると約束するが、少しは付属しています。どのような大胆さ私たちのもの!どのように我々は平等と権利の話あえて?それのいずれも、アフリカで尊敬されていない。
これまでのところ、1350死者と2,743感染したとエボラと、彼は誰が行っているすべてを(保護は患者の主張)が発生しますが、国際的な健康の恐怖を制定である。シエラレオネの人々が到着したことがない援助を受けたのを期待して死ぬゲットーを作成する、2最悪の影響を受けた地方の(医療関係者以外)の人の出入りを禁止しています。これは、2013年12月にエボラのいくつかのボーダーラインケースが想定されたことが知られるべきであり、2014年3月第一oficial.-トマス·エストラーダHevia感染が検出されました。
LETTRES À LA RÉDACTION
La crise du virus Ebola
Tomás Estrada Hevia Nava 23 AGO 2014 - 00:00 CEST
Je ai 16 ans et beaucoup à dire. Je suis démagogie honte qui démontrent l'OMS et d'autres organisations. Ils promettent et promettent peu vient. Quelle audace nôtre! Comment osons-nous parlons de l'égalité et des droits? Rien de tout cela est respecté en Afrique.
Jusqu'à présent, 1 350 morts et 2743 infectée et provoquer Ebola et tout ce qu'il a fait de l'OMS (protection alléguée de patients) est adopter alerte sanitaire internationale. En Sierra Leone a interdit l'entrée et la sortie de personnes (autres que le personnel sanitaire) des deux provinces les plus touchées, la création d'un ghetto où les gens meurent dans l'espoir de recevoir une aide qui ne arrive jamais. Il faut savoir que en Décembre 2013 certains cas limites d'Ebola ont été envisagées, et en Mars 2014, la première infection oficial.- Tomás Estrada Hevia a été détectée.
CARTAS AL DIRECTOR
La crisis del ébola
Tomás Estrada Hevia Nava, Asturias 23 AGO 2014 - 00:00 CEST
++++++++++++++++++++++++++++++++++
LETTERS TO THE EDITOR
The crisis of Ebola
Tomás Estrada Hevia Nava, Asturias 23 AGO 2014 - 00:00 CEST
I'm 16 and much to say. I am ashamed demagoguery that demonstrate the WHO and other organizations. They promise and promise but little comes.What audacity ours! How dare we speak of equality and rights? None of that is being respected in Africa.
So far, 1,350 dead and 2,743 infected and will cause Ebola and all he has done WHO (protective alleged of patients) is enact international health scare. In Sierra Leone has banned the entry and exit of persons (other than medical personnel) of the two worst affected provinces, creating a ghetto where people die in the hope of receiving aid that never arrives. It should be known that in December 2013 some borderline cases of Ebola were contemplated, and in March 2014 the first oficial.- Tomás Estrada Hevia infection was detected.
編集者への手紙
エボラの危機
トマス·エストラーダHeviaナバ、アストゥリアス23 AGO 2014 - 午前0時00分CEST
私は16と言っても過言です。私は、WHOや他の組織を証明恥ずかしい民衆扇動しています。彼らは約束すると約束するが、少しは付属しています。どのような大胆さ私たちのもの!どのように我々は平等と権利の話あえて?それのいずれも、アフリカで尊敬されていない。
これまでのところ、1350死者と2,743感染したとエボラと、彼は誰が行っているすべてを(保護は患者の主張)が発生しますが、国際的な健康の恐怖を制定である。シエラレオネの人々が到着したことがない援助を受けたのを期待して死ぬゲットーを作成する、2最悪の影響を受けた地方の(医療関係者以外)の人の出入りを禁止しています。これは、2013年12月にエボラのいくつかのボーダーラインケースが想定されたことが知られるべきであり、2014年3月第一oficial.-トマス·エストラーダHevia感染が検出されました。
LETTRES À LA RÉDACTION
La crise du virus Ebola
Tomás Estrada Hevia Nava 23 AGO 2014 - 00:00 CEST
Je ai 16 ans et beaucoup à dire. Je suis démagogie honte qui démontrent l'OMS et d'autres organisations. Ils promettent et promettent peu vient. Quelle audace nôtre! Comment osons-nous parlons de l'égalité et des droits? Rien de tout cela est respecté en Afrique.
Jusqu'à présent, 1 350 morts et 2743 infectée et provoquer Ebola et tout ce qu'il a fait de l'OMS (protection alléguée de patients) est adopter alerte sanitaire internationale. En Sierra Leone a interdit l'entrée et la sortie de personnes (autres que le personnel sanitaire) des deux provinces les plus touchées, la création d'un ghetto où les gens meurent dans l'espoir de recevoir une aide qui ne arrive jamais. Il faut savoir que en Décembre 2013 certains cas limites d'Ebola ont été envisagées, et en Mars 2014, la première infection oficial.- Tomás Estrada Hevia a été détectée.
セネガルは再びエボラ出血熱の発生により、ギニアとの国境を閉鎖し 対策はまた、ギニア、シエラレオネとリベリアから到着航空機や船舶に適用されます 機関ダカール22 AGO 2014 - 10時01分CEST
EL PAIS
Senegal cierra de nuevo su frontera con Guinea por el brote del ébola
La medida se aplica también para los aviones y barcos que lleguen desde Guinea, Sierra Leona y Liberia
Agencias Dakar 22 AGO 2014 - 10:01 CEST
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Senegal again closed its border with Guinea by the outbreak of Ebola
The measure also applies to airplanes and ships arriving from Guinea, Sierra Leone and Liberia
Agencies Dakar 22 AGO 2014 - 10:01 CEST
Senegal has ordered the closure of its borders with Guinea Conakry second time to prevent entry of Ebola virus that affects the neighboring country, according to an official statement released by the Minister of Interior and Public Security, Daouda Diallo Abdoulaye. The first time the West African country banned the step was between March 29 and May 6. The text specifies that the measure applies also expands "to air and sea borders for aircraft and ships arriving from Guinea, Sierra Leone and Liberia."
more
WHO is optimistic about the Ebola situation in Nigeria
Ebola outbreak situation
Death in times of Ebola
WHO authorizes the use of experimental drugs for Ebola
The two Americans treated with the experimental serum exceed Ebola
"Do not give them clothes or food; leave them there to die "
The quarantine Ebola join Liberia into chaos
"The epidemic goes faster than our response"
A group of patients fleeing Liberia clinic after being attacked
The strength of Mary
The cases continue to rise: in total, WHO registered until August 16 suspected Ebola 2,237, of which 1,229 have died. "Given the evolution of hemorrhagic fever virus poses a public health problem worldwide, Senegal has decided to close its borders with Guinea," says the statement reproduced by the Senegalese Press Agency (APS) in indicating also that the administrative authorities and the forces of defense and security shall ensure the implementation of the measure.
Senegal takes action on the eve of the visit of UN coordinator for Ebola, David Nabarro, who started in Dakar tour Liberia, Sierra Leone, Guinea Conakry and Nigeria to establish criteria to define a "complete support operation governments "in fighting the disease. Navarro travels accompanied by the director general of the World Health Organization (WHO), Keiji Fukuda.
The British Nabarro was appointed last August 12 for the post of coordinator for Secretary General Ban Ki-moon, in order to ensure that the UN system to respond in an effective and coordinated manner to control the Ebola outbreak. The senior international official is scheduled to meet with officials, experts and members of the UN system in each of the five countries is expected to visit Nations.
The outbreak generate "significant economic and social consequences in the coming years," Nabarro said in a press conference at UN headquarters last August 19. This when asked about treatment with experimental serum ZMap, not yet approved by the US authorities, only replied that there are "potential treatments and vaccines that are being". "There can be no shortcuts in terms of therapies and vaccines," he said.
セネガルは再びエボラ出血熱の発生により、ギニアとの国境を閉鎖し
対策はまた、ギニア、シエラレオネとリベリアから到着航空機や船舶に適用されます
機関ダカール22 AGO 2014 - 10時01分CEST
セネガルは、内務大臣と公安、Daoudaディアロアブドゥライが発表し、公式声明によると、隣国に影響を与えエボラウイルスの侵入を防ぐために、ギニアコナクリ二度目との国境の閉鎖を命じた。西アフリカの国は段階を禁止初めて3月29日と5月6日の間であった。テキストは、メジャーにも適用される拡大することを指定し、「空気と海の航空機のための国境やギニア、シエラレオネとリベリアから到着船に。」
もっと
WHOナイジェリアエボラ状況について楽観的である
エボラ発生状況
エボラの時代に死亡
WHOは、エボラのための実験的な薬の使用を許可
実験的な血清で処理2人のアメリカ人がエボラを超えて
「彼らに服や食べ物を与えないでください。 「死ぬためにそこにそれらを残す
検疫エボラは混乱にリベリアに参加
「流行は、私たちの応答よりも速くなる」
攻撃された後、リベリアの診療所を逃れた患者群
メアリーの強さ
合計では、1229人が死亡しているそのうちの8月16日疑わエボラ2237年まで登録されたWHO:ケースが上昇し続ける。 「出血熱ウイルスの進化は世界的な公衆衛生問題を提起考えると、セネガルギニアとの国境を閉鎖することを決定した、「あることも示しているのセネガルプレス庁(APS)で再生された声明は述べています行政当局や防衛·安全保障の部隊は、メジャーの実施を確実にしなければならない。
セネガルは、「完全なサポート操作を定義する基準を確立するためのダカールツアーリベリア、シエラレオネ、ギニアコナクリとナイジェリアで始めたエボラ、デイビット·ナバロ、国連コーディネーターの訪問の前夜にアクションを実行します病気との戦いの政府」。ナバロは、世界保健機関(WHO)、ケイジ·フクダ局長を伴って走行する。
英国のナバロは、国連システムを制御するための効果的かつ協調的に対応することを確実にするために、事務総長潘基文のコーディネーターのポストのために最後の8月12日に任命されましたエボラ勃発。シニアの国際公式は国連を訪問することが期待されている関係者、専門家、5各国の国連システムのメンバーと会う予定されている。
アウトブレイクが発生する「今後数年間で大幅な経済的、社会的影響を、「ナバロは、最後の8月19日、国連本部で記者会見で語った。まだ米国当局によって承認された実験的な血清ZMap、での治療について尋ねられたとき、これは唯一の "潜在的な治療法とされているワクチン」があると答えた。 「治療法やワクチンの面で近道があってはいけません」と彼は言った。
Sénégal nouveau fermé sa frontière avec la Guinée par l'épidémie d'Ebola
La mesure se applique également aux avions et navires en provenance de Guinée, en Sierra Leone et au Libéria
Agences de Dakar 22 AGO 2014 - 10:01 CEST
Le Sénégal a ordonné la fermeture de ses frontières avec la Guinée Conakry seconde fois pour empêcher l'entrée du virus Ebola qui affecte le pays voisin, selon un communiqué officiel publié par le ministre de l'Intérieur et de la Sécurité publique, Daouda Diallo Abdoulaye. La première fois que le pays ouest-africain interdit l'étape était entre le 29 Mars et le 6 mai. Le texte précise que la mesure se applique également élargit "pour les frontières aériennes et maritimes pour les avions et les navires en provenance de Guinée, la Sierra Leone et le Libéria."
plus
OMS est optimiste quant à la situation au Nigeria Ebola
Situation épidémie d'Ebola
Mort en temps de Ebola
OMS autorise l'utilisation de médicaments expérimentaux pour Ebola
Les deux Américains traités avec le sérum expérimental dépassent Ebola
"Ne pas leur donner des vêtements ou de la nourriture; les y laisser mourir "
La quarantaine Ebola rejoindre le Libéria dans le chaos
"L'épidémie va plus vite que notre réponse"
Un groupe de patients ayant fui le Libéria clinique après avoir été attaqué
La force de Marie
Les cas continuent d'augmenter: au total, l'OMS a enregistré jusqu'au 16 Août 2237 Ebola soupçonné, dont 1 229 sont morts. "Compte tenu de l'évolution du virus de la fièvre hémorragique pose un problème de santé publique dans le monde entier, le Sénégal a décidé de fermer ses frontières avec la Guinée," dit la déclaration reproduite par l'Agence de presse sénégalaise (APS) en indiquant également que la les autorités administratives et les forces de défense et de sécurité veillent à la mise en œuvre de la mesure.
Sénégal prend des mesures à la veille de la visite du coordinateur des Nations Unies pour l'Ebola, David Nabarro, qui a commencé à Dakar tournée Libéria, la Sierra Leone, la Guinée Conakry et le Nigeria d'établir des critères pour définir une opération "complète de support gouvernements "dans la lutte contre la maladie. Navarro voyage en compagnie de la directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), Keiji Fukuda.
La Colombie Nabarro a été nommé 12 derniers Août pour le poste de coordonnateur pour le Secrétaire général Ban Ki-moon, afin de se assurer que le système des Nations Unies de répondre de manière efficace et coordonnée pour contrôler la épidémie d'Ebola. Le haut fonctionnaire international doit se réunir avec des fonctionnaires, des experts et des membres du système des Nations Unies dans chacun des cinq pays devrait visiter Nations.
L'épidémie de générer des "conséquences économiques et sociales importantes dans les années à venir", a déclaré Nabarro lors d'une conférence de presse au siège de l'ONU 19 derniers Août. Ce lorsqu'on les interroge sur le traitement avec ZMap de sérum expérimental, pas encore approuvé par les autorités américaines, ne répondit qu'il existe des «traitements potentiels et des vaccins qui sont en cours». "Il peut y avoir pas de raccourcis en termes de thérapies et des vaccins," at-il dit.
Senegal cierra de nuevo su frontera con Guinea por el brote del ébola
La medida se aplica también para los aviones y barcos que lleguen desde Guinea, Sierra Leona y Liberia
Agencias Dakar 22 AGO 2014 - 10:01 CEST
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Senegal again closed its border with Guinea by the outbreak of Ebola
The measure also applies to airplanes and ships arriving from Guinea, Sierra Leone and Liberia
Agencies Dakar 22 AGO 2014 - 10:01 CEST
Senegal has ordered the closure of its borders with Guinea Conakry second time to prevent entry of Ebola virus that affects the neighboring country, according to an official statement released by the Minister of Interior and Public Security, Daouda Diallo Abdoulaye. The first time the West African country banned the step was between March 29 and May 6. The text specifies that the measure applies also expands "to air and sea borders for aircraft and ships arriving from Guinea, Sierra Leone and Liberia."
more
WHO is optimistic about the Ebola situation in Nigeria
Ebola outbreak situation
Death in times of Ebola
WHO authorizes the use of experimental drugs for Ebola
The two Americans treated with the experimental serum exceed Ebola
"Do not give them clothes or food; leave them there to die "
The quarantine Ebola join Liberia into chaos
"The epidemic goes faster than our response"
A group of patients fleeing Liberia clinic after being attacked
The strength of Mary
The cases continue to rise: in total, WHO registered until August 16 suspected Ebola 2,237, of which 1,229 have died. "Given the evolution of hemorrhagic fever virus poses a public health problem worldwide, Senegal has decided to close its borders with Guinea," says the statement reproduced by the Senegalese Press Agency (APS) in indicating also that the administrative authorities and the forces of defense and security shall ensure the implementation of the measure.
Senegal takes action on the eve of the visit of UN coordinator for Ebola, David Nabarro, who started in Dakar tour Liberia, Sierra Leone, Guinea Conakry and Nigeria to establish criteria to define a "complete support operation governments "in fighting the disease. Navarro travels accompanied by the director general of the World Health Organization (WHO), Keiji Fukuda.
The British Nabarro was appointed last August 12 for the post of coordinator for Secretary General Ban Ki-moon, in order to ensure that the UN system to respond in an effective and coordinated manner to control the Ebola outbreak. The senior international official is scheduled to meet with officials, experts and members of the UN system in each of the five countries is expected to visit Nations.
The outbreak generate "significant economic and social consequences in the coming years," Nabarro said in a press conference at UN headquarters last August 19. This when asked about treatment with experimental serum ZMap, not yet approved by the US authorities, only replied that there are "potential treatments and vaccines that are being". "There can be no shortcuts in terms of therapies and vaccines," he said.
セネガルは再びエボラ出血熱の発生により、ギニアとの国境を閉鎖し
対策はまた、ギニア、シエラレオネとリベリアから到着航空機や船舶に適用されます
機関ダカール22 AGO 2014 - 10時01分CEST
セネガルは、内務大臣と公安、Daoudaディアロアブドゥライが発表し、公式声明によると、隣国に影響を与えエボラウイルスの侵入を防ぐために、ギニアコナクリ二度目との国境の閉鎖を命じた。西アフリカの国は段階を禁止初めて3月29日と5月6日の間であった。テキストは、メジャーにも適用される拡大することを指定し、「空気と海の航空機のための国境やギニア、シエラレオネとリベリアから到着船に。」
もっと
WHOナイジェリアエボラ状況について楽観的である
エボラ発生状況
エボラの時代に死亡
WHOは、エボラのための実験的な薬の使用を許可
実験的な血清で処理2人のアメリカ人がエボラを超えて
「彼らに服や食べ物を与えないでください。 「死ぬためにそこにそれらを残す
検疫エボラは混乱にリベリアに参加
「流行は、私たちの応答よりも速くなる」
攻撃された後、リベリアの診療所を逃れた患者群
メアリーの強さ
合計では、1229人が死亡しているそのうちの8月16日疑わエボラ2237年まで登録されたWHO:ケースが上昇し続ける。 「出血熱ウイルスの進化は世界的な公衆衛生問題を提起考えると、セネガルギニアとの国境を閉鎖することを決定した、「あることも示しているのセネガルプレス庁(APS)で再生された声明は述べています行政当局や防衛·安全保障の部隊は、メジャーの実施を確実にしなければならない。
セネガルは、「完全なサポート操作を定義する基準を確立するためのダカールツアーリベリア、シエラレオネ、ギニアコナクリとナイジェリアで始めたエボラ、デイビット·ナバロ、国連コーディネーターの訪問の前夜にアクションを実行します病気との戦いの政府」。ナバロは、世界保健機関(WHO)、ケイジ·フクダ局長を伴って走行する。
英国のナバロは、国連システムを制御するための効果的かつ協調的に対応することを確実にするために、事務総長潘基文のコーディネーターのポストのために最後の8月12日に任命されましたエボラ勃発。シニアの国際公式は国連を訪問することが期待されている関係者、専門家、5各国の国連システムのメンバーと会う予定されている。
アウトブレイクが発生する「今後数年間で大幅な経済的、社会的影響を、「ナバロは、最後の8月19日、国連本部で記者会見で語った。まだ米国当局によって承認された実験的な血清ZMap、での治療について尋ねられたとき、これは唯一の "潜在的な治療法とされているワクチン」があると答えた。 「治療法やワクチンの面で近道があってはいけません」と彼は言った。
Sénégal nouveau fermé sa frontière avec la Guinée par l'épidémie d'Ebola
La mesure se applique également aux avions et navires en provenance de Guinée, en Sierra Leone et au Libéria
Agences de Dakar 22 AGO 2014 - 10:01 CEST
Le Sénégal a ordonné la fermeture de ses frontières avec la Guinée Conakry seconde fois pour empêcher l'entrée du virus Ebola qui affecte le pays voisin, selon un communiqué officiel publié par le ministre de l'Intérieur et de la Sécurité publique, Daouda Diallo Abdoulaye. La première fois que le pays ouest-africain interdit l'étape était entre le 29 Mars et le 6 mai. Le texte précise que la mesure se applique également élargit "pour les frontières aériennes et maritimes pour les avions et les navires en provenance de Guinée, la Sierra Leone et le Libéria."
plus
OMS est optimiste quant à la situation au Nigeria Ebola
Situation épidémie d'Ebola
Mort en temps de Ebola
OMS autorise l'utilisation de médicaments expérimentaux pour Ebola
Les deux Américains traités avec le sérum expérimental dépassent Ebola
"Ne pas leur donner des vêtements ou de la nourriture; les y laisser mourir "
La quarantaine Ebola rejoindre le Libéria dans le chaos
"L'épidémie va plus vite que notre réponse"
Un groupe de patients ayant fui le Libéria clinique après avoir été attaqué
La force de Marie
Les cas continuent d'augmenter: au total, l'OMS a enregistré jusqu'au 16 Août 2237 Ebola soupçonné, dont 1 229 sont morts. "Compte tenu de l'évolution du virus de la fièvre hémorragique pose un problème de santé publique dans le monde entier, le Sénégal a décidé de fermer ses frontières avec la Guinée," dit la déclaration reproduite par l'Agence de presse sénégalaise (APS) en indiquant également que la les autorités administratives et les forces de défense et de sécurité veillent à la mise en œuvre de la mesure.
Sénégal prend des mesures à la veille de la visite du coordinateur des Nations Unies pour l'Ebola, David Nabarro, qui a commencé à Dakar tournée Libéria, la Sierra Leone, la Guinée Conakry et le Nigeria d'établir des critères pour définir une opération "complète de support gouvernements "dans la lutte contre la maladie. Navarro voyage en compagnie de la directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), Keiji Fukuda.
La Colombie Nabarro a été nommé 12 derniers Août pour le poste de coordonnateur pour le Secrétaire général Ban Ki-moon, afin de se assurer que le système des Nations Unies de répondre de manière efficace et coordonnée pour contrôler la épidémie d'Ebola. Le haut fonctionnaire international doit se réunir avec des fonctionnaires, des experts et des membres du système des Nations Unies dans chacun des cinq pays devrait visiter Nations.
L'épidémie de générer des "conséquences économiques et sociales importantes dans les années à venir", a déclaré Nabarro lors d'une conférence de presse au siège de l'ONU 19 derniers Août. Ce lorsqu'on les interroge sur le traitement avec ZMap de sérum expérimental, pas encore approuvé par les autorités américaines, ne répondit qu'il existe des «traitements potentiels et des vaccins qui sont en cours». "Il peut y avoir pas de raccourcis en termes de thérapies et des vaccins," at-il dit.
登録:
投稿 (Atom)